汉语是当今世界最简练的语言吗?

by , at 07 May 2026, tags : 汉语 汉字 英语 点击纠错 点击删除
使用CN2/CN2GIA顶级线路,支持Shadowsocks/V2ray科学上网,支持支付宝付款,每月仅需 5 美元
## 加入品葱精选 Telegram Channel ##

知乎用户 30 岁后即使孤岛 发表

汉子 汉字的信息量是最高的。

前两天上海那个女老师的事发酵后。

不许插嘴,不许顶撞老师都有了新的含义。。

知乎用户 燃逸先生 发表

与其说简练不如说单个字节承载的信息量更大。

典孝急蚌乐, 赢润麻寄摆。

短短 20 个字节承载的信息量是其它语言难以想象的。

知乎用户 维摩罗诘 发表

别的不知道,反正德语在向愚蠢繁冗的方向上一路狂奔。

尊敬的女士们,先生们,亲爱的女同学,男同学们,亲爱的女老师,男老师们,尊敬的女工作人员,男工作人员,尊敬的女艺术家,男艺术家们……

知乎用户 乔阳 发表

在英语国家,掌握几千单词的也就家庭主妇水平,真的什么工作也干不了,这才是对人最大的恶意,基本上你就被锁死在底层。而汉字,初中水平几千汉字,就能让你看懂新闻,专业书籍,这才是最大的普世价值。

知乎用户 擎天圣 发表

古代有位君王,史书仅用了 8 个字就 “详细” 地描述了其死亡过程:“将食,涨,如厕,陷而卒。”

还有哪种语言能比这更简练?

知乎用户 一袋米要扛几楼 发表

全世界只有东亚视频网站有弹幕,因为英语滚起来太长了。

知乎用户 贰大爷​ 发表

相对吧。

汉语其实也分古汉语跟现代汉语。

古汉语属实精炼的令人发指。

今天还看了一个问题,有人问别人给他写的介绍信评价是不是太精简了……

然后有个人的回答就是引用了出师表中的一句话:先帝称之曰能。

知乎用户 爱谁谁 发表

没法不简练啊

当你天天在龟甲上划来划去

一个字都不想多写好吗

隔壁埃及人没事在破席子上画一大堆

什么细枝末节都画出来

这工作效率搁殷商早化成人牲一枚了

知乎用户 建个号骂人 发表

之前在知乎看到的

种族歧视用文言文翻译

就是以色列人

知乎用户 随机漫步的瓜 发表

有点怀疑英语能不能表述出来

知乎用户 啊怪兽 发表

葡萄 grape

葡萄酒 wine

葡萄干 raisin

葡萄糖 glucose

知乎用户 知乎用户 发表

我觉得还是英语简单明了,直抒胸臆,中文还是太花里胡哨了

请听我狡辩……

……

知乎用户 momo 发表

简练到我都看不懂了,谁知道这个是什么?

知乎用户 薛康 发表

目前来说是的

一个例证是游戏玩法的一个偏门:快速通关玩法,简称速通

在速通界,有个不成文的惯例,世界级的选手一般都会选择【中文】、【汉语】

因为字数短,在对话时可以更快地跳过。

知乎用户 汉水之北 发表

条型码就不要老碰瓷二维码,未来的趋势全球都得用二维码。

知乎用户 一 KAI 一​ 发表

不是字都能看懂

知乎用户 慕归 发表

汉语是世界上最先进的语言,象形文字比拉丁字母厉害太多,不服?

江河湖海洋、种苗树林叶、天地日月星、心肝脾肺肾、上下左右中、高矮胖瘦壮。

中文一字一发音,其它语言别说上面任何一组,单音表达一个字都难,汉语又简练又精准,含义可从泛泛模糊到无比精准,逻辑清晰、灵活丰富。

知乎用户 某狗子 发表

典、急、孝、乐、蚌、麻、赢

翻译翻译,什么叫一字胜千言

知乎用户 墨秋叶 发表

天寒,岁大饥,人相食。

短短 8 个字,就是历史中数万生民的写照。

知乎用户 一江​ 发表

没有人发这张图吗

知乎用户 六的不能再六 发表

sheep

羊肉

mutton

羊毛

wool

这种例子简直比比皆是

知乎用户 Osward​​ 发表

喔,我亲爱的朋友

相信您一定没有认识到不爱用空格键的外国人

知乎用户 雾渊澜雪​​ 发表

就前两天我跟老公在曼哈顿买东西,其中有一个类似什么保证金的款项,那个销售逼逼赖赖了一大堆——“Refund any excess payments or any shortfall in supplementary payments…”

我婆婆英语不好,当场愣住,然后我们给她翻译——“多退少补!”

中文就四个字,英文写在手机上要特么两行

知乎用户 便携式核聚变电池​​ 发表

战↓,,是的,还有文言文呢,要不要试试,,

知乎用户 张大老虎 发表

有一次吃赛百味,曲奇的包装上写了一堆文字

知乎用户 北宋小财主​​ 发表

看电影,尤其是儿童类教育类的,经常会提到一个症状 “阅读障碍”,尤其是美国电影电视剧居多。

国内几乎没有听说过,反而说的更多是多动症,注意力不集中。

我不太明白。

知乎用户 袁小麦​ 发表

BBC 有个很有意思的儿童节目《糟糕历史》,是以 “戏说” 的方式来讲历中上的各种趣事,窘事。

其中有个环节是历史事件新闻报告,主持人以极快的语速来讲各种历史事件,因为演员语速快,所以有个外号叫 “嘴炮叔”。

截取了一段视频,大家领略下嘴炮叔的语速。(侵删)

知乎用户 棠风​​ 发表

简练与否不敢妄下评论,

优美是指定没跑了。

知乎用户 sunnyhotty 发表

肺(就是一个器官)

lung(英语中的肺)

炎(一种症状,发烧为主)

Infection(英语中感染)

肺炎(大概是肺里面的一种病症)

pneumonia(英语中的肺炎)

知乎用户 啊枯 发表

各位不用杠,

在联合国主要语言中,

汉语的表述是最简洁的。

语言文字之美,

汉语绝对算是独一档。

知乎用户 福福猪 发表

不只简练,还有用最恐怖的知识传递效率。

你是个军盲,现在敌人来了,你要配合一群老兵,对敌人展开反击。

  无炮塔坦克 turretless tank

  反坦克障碍物 anti-tank obstacle

  炮手 gunner

  炮口 muzzle

  炮管 barrel

  清烟器 fume extractor

  炮塔 turret

  瞄准镜 gun sight

  发动机散热窗 radiator grille

  备用油箱 reserve fuel tank

  主动轮 driving wheel

  遮护板 shield

  负重轮 loading wheel

  烟幕弹发射筒 smoke bomb discharger

  诱导轮 inducer

  发射机 transmitter

  自导控制组件 self-directing unit

  装药和电子组件 charge and electron unit

  待发装置 actuator

  指令控制组件 command control unit

  陀螺控制组件 gyro-control unit

  电源控制组件 power-supply control unit

你有一个小时时间准备,介时需要依照命令进行操作,上述两套术语,你觉得以哪种为母语,效率更高。

你对医学一窍不通,聚会时,一个医生朋友给了你一些医学建议,专业词汇都头次听说时,你觉得哪个更容易理解。

你确诊了尘肺病,以后看病挂呼吸科。需要做胸部 CT、肺功能检查。我给你开支气管扩张药、化痰药,要是缺氧就在家吸氧。

You have pneumoconiosis. Please go to Pulmonology for treatment. You need a chest CT and pulmonary function test. I’ll prescribe bronchodilators and mucolytics. If you have hypoxia, use home oxygen therapy.

知乎用户 康康 发表

百分之百的中国人知道葡萄干 (raisin) 是葡萄 (grape) 做的

其他国家的人可就不一定了

知乎用户 嗯嗯​​ 发表

但凡看过油管,小蓝鸟,twitch 上的短视频,都知道没有弹幕

知乎用户 匿名用户 发表

《典》

《孝》

《急》

知乎用户 五味子​​ 发表

全世界的各大视频网站中,应该只有中文视频网站可以无压力实现弹幕滚动。

为什么呢?因为相较其他语言,汉语几乎是最简练的语言。

这是由汉语的读写结构决定的,不管是几个字还是一长段的弹幕,只需要瞄一眼就能明白意思。

可要是英语、法语或者德语在屏幕上滚动的话,估计没几个人能在一秒以内读完,但汉字就可以。

原因在于汉字是象形字,是方块字,而其他的不管是英语、法语,都是字母组成的,你必须把一句话完整地读完才能知道含义。

东亚地区,朝鲜语是拼音,越南语字母化,而日语已经快被平假名和片假名攻陷!

弹幕只是汉语简练的一方面,汉语的用字用词简洁度可是得到了联合国官方认证的!

联合国目前有六大官方语言,分别是汉语、俄语、英语、法语、西班牙语和阿拉伯语。

从下面这个联合国发布的统计图不难看出,从字数、词数以及不重复的词语数量,汉语都是简洁度最高的!

汉语有一个最大的特点,就是可塑性极强,造词组句十分灵活,这种优势是字母语言完全无法比拟的。

字母语言的局限性很大,对于普通人其实是非常不友好的。

只跟英语相比,一个英美人即使学会了 2000 个英语单词,但他大概率还是一个文盲。

而同样的情况下,你如果会读会写 2000 个汉字,那么基本的看书看新闻是毫无问题的。

举一些现实当中的例子吧,你会更直观地体会到汉语的表达优势。

比如说葡萄,英语是 grape。

而葡萄干,英语是 raisin。

葡萄酒,英语是 wine。

葡萄糖,英语又是 glucose。

看出区别了吗?在中文的语境里边,你只需要认识葡萄,就能一眼看明白其他几个都是跟葡萄相关的副产品。

然而英语里边,你光会葡萄没有任何作用,因为其他几个完全是新造的词,跟 grape 没有一点关系。

光是一个小小的葡萄,你就需要多背好几个单词!

然而葡萄只是冰山一角,英文语境里边有太多这样的情况了。

猪、猪肉,对应 pig、pork。

牛、牛犊、奶牛,对应 cattle、calf、cow。

羊、羊羔、羊毛,对应 sheep、lamb、wool。

面粉、面条、面包,对应 flour、noodle、bread。

以上列举的还是比较简单的生活用语,通常就几个字母,稍微复杂点的,比如造新词,少说也有十几个乃至二十个字母,要全部记住是会让人发疯的!

汉语你只需要认知最基础的词根,那么即使出现新词,你也能根据字面意思猜出个七七八八。

比如随便乱写一个词组:南方三色壁虎,这是我随便写的,但你看到这些字词应该能推测出这是一个在南方出现的壁虎,身上会呈现出三种颜色。

这种词组在英语里边,如果用现成的单词,恐怕是连编都编不出来,只能新造一个既复杂又稀奇古怪的新词。

还有下面这个猫头鹰、鹰头猫的梗图,我都想不出英语该怎么来表达类似的东西。

然而这个世界上已知的未知的事物实在太多了!

只说自然界,微生物有十万种,植物有三十多万种,动物更是超过了一百五十万种!

如果采用新造词组的方式去命名的话,那么产出的词汇数量将是一个无法估量的天文数字,没有任何人能认完。

并且新造出来的词基本上都是堆砌字母,导致单词长度非常无解,你连读都读不出来。

比方说尘肺病,简简单单三个字,一看就能明白,这是一种肺部的病,可能跟吸入过多灰尘有关。

那么英语是如何表达尘肺病的?他们造了一个超级长的单词:

**
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis。**

这是尘肺病的英文完全体,一般都说简体 “pneumoconiosis”,说实话,简体一点都不简练啊!

我都懒得数有多少个字母了,这谁能准确无误地把它读出来写出来,我敬他是个天才!

难怪欧美国家的文盲率那么高了,都怪语言词汇太复杂太死板了!

知乎用户 起飞咯 发表

冷知识:“联合国宪章,中文版最薄”

知乎用户 西边那个月哟 发表

典 乐 孝 蚌 赢 急 寄

欧美能用一个字母让人破防?

汉语可以用一个字让人破防!

知乎用户 zmzmz 发表

相对是比较简练

最近爆的黑神话悟空其实在德国差评率更高一点,原因就是字幕太快,德语又是出名的冗长,很多差评都是抱怨字幕太快看不清

知乎用户 令狐瞎冲 发表

那就作个简单的对比,法国戴高乐机场的中文标识,图片全部来源于网络。

中、英、法 3 种文字直观展现,联合国五常就只差俄语了,据我所知俄语肯定比英语长

怎么样?够直观吧?最后来一句优雅的道别:

知乎用户 Gabriel​​ 发表

之前喉咙不舒服去医院看了 “耳鼻喉科”。候诊的时候,发现墙上有该科室的英文名字:“otorhinolaryngology”。。

知乎用户 西京散人​ 发表

我认为是,汉字的形意结合是其他所有语言都做不到的。

比如这个:

知乎用户 路由卡了​​ 发表

灭亡一个民族的方法除了杀人外还有篡改其历史、毁灭其文字、污蔑其英雄。

所以天天在网上污蔑汉字的都是些什么成分?

知乎用户 离开海的蛤蟆 发表

我不敢说全世界。

但我知道的所有语言里,最简练的语言是韩语。

韩语简练到身份证不用中文做辅助,都分不清楚这人叫啥。

知乎用户 sky 叔叔​​ 发表

想起侯宝林的相声片段

“谁?”

“我!”

“咋?”

“尿!”

知乎用户 恶极老人逢人打 发表

仅对比英语:

作为中国人:你认识 2000 个汉字基本上可以读书看报了。

作为英国人:你认识 2000 个英文单词跟文盲没有区别。

——————————————————————

贴一下美国和英国文盲率

————————————————

知乎用户 刻薄牙尖 发表

你并不在乎最简单还是最复杂,最好学还是最难学。你只是喜欢 “最” 字而已。

知乎用户 一太 发表

今年毕业设计,很多同学的图上都写 12345 然后某个地方写:1:主入口;2:门厅;3:办公;4:厨房;5:健身房……

我说你们不能直接吧字写图上吗?这样看累不累死了?

学生说我们找的当范图外国作业都是这么标的。

Main entrance…… 写图上的话,的确是。。有点长了。

知乎用户 Frms 发表

十六国警告信息。最短肯定是中文,但英文警告只有四个单词。

知乎用户 上将军邢道荣 发表

有个 500 年前的英国人和 500 年前的中国人同时穿越到现代。

中国古人:电脑,自行车,收音机,汽车…… 嗯,望文生义差不多了,你大概说一下我就明白了。

英国古人:computer, bike, radio, car…What the fxxx?

中国古人:乒乓球,羽毛球,篮球,足球,冰球,排球…… 不用说了,我懂了,都是玩的呗

英国古人:table tennis,badminton,basketball,soccer(美国人教的),ice hockey,volleyball…What the fxxx?

中国古人:玉米,土豆,番茄…… 嗯,这都是吃的吧?

英国古人:maize,tomato, potato…What the fxxx?

中国古人:白酒,啤酒,葡萄酒…… 来来来会须一饮三百杯

英国古人:liquor,beer,wine(据说有一半美国人不知道葡萄酒是葡萄做的)…What the fxxx? I want to eat some grape,I want jingjing.

上面举的那些例子,可以直观的看到,汉字的造词能力有多么强。是,英语是有词根,词根能勉强类比成形声字吧,但直观程度可比形声字差远了。

完成 9 年义务教育,汉字识字量 3500 个,足够用了,至少你刷个知乎没有任何障碍吧?哪怕给你一篇论文读,也很难找出不认识的字,即便是不认识的专业术语,相当一部分都可以望文生义。

大学英语四级,要求词汇量 4200 个,你觉得够做什么吧?懂的都懂。

————更————

看大家回复挺多的,再来吐槽一下英文的缩写:

无人驾驶飞机,简称 无人机。英文 Unmanned Aerial Vehicle,简称 UAV,百度百科有 7 个义项。

平视展示系统,简称 抬头显示,或抬显。英文 Head Up Display,简称 HUD,百度百科只有 1 个义项。

西北工业大学,简称西工大。麻省理工 Massachusetts Institute of Technology,简称 MIT,百度百科有 8 个义项。

中国银行,简称中行,这不会有歧义吧?英文简称 BOC,百度百科有 6 个义项。

MBA,百度百科 6 个义项……

PM,百度百科 25 个义项……

USA,百度百科 3 个义项……

……

看出来了吧?英文缩写的两个问题,一是含义完全丢失,二是重复率太高。这导致了一个问题,非专业人士,或者不联系语境,根本不知道缩写是什么。而汉语的简称通常都能保留下一部分含义,靠猜经常能猜出来,即使猜不出来,解释一遍也基本能记住了。

————更————

还有人说什么别人表音文字很优越巴拉巴拉,汉字像画画,你是没上过小学吗?

来,找个小学三年级的小朋友,请让小朋友读出来,并且猜猜这些字是什么意思:

茱、珠、株、诛……
连、链、炼、涟……
同、桐、通、痛……

你背个单词都知道找词根词缀,怎么连自己的母语都搞不明白?

冷知识,形声字占汉字的 80% 以上……

知乎用户 狂神十字​​ 发表

以前联合国有一个记者会,联合国秘书长明确表明

中文是世界上最简练的语言

证明就是

联合国六大工作语言的文件,他摆在了桌面上,他说你用手去摸最薄的那一份肯定是中文

知乎用户 清者 发表

你的语言比我简练,说明你的语言原始粗陋,说明你们国家的人 sb

我的语言比你简练,说明你的语言繁复冗杂,说明你们国家的人 sb

先抛弃如上的观点,才能讨论这个问题。

知乎用户 错综 发表

国外某玩家速通泰坦陨落 2,用的是中文配音,因为同样的内容,中文文字量最少,能更快进行下一步剧情……

知乎用户 目标 S 发表

我在字母站刷到过一些视频,是各国年轻人在一起讨论自己国家对于外来词的翻译

很明显,其他国家日常用词大都被同化了

比如 shampoo

其他国家叫香波、香铺、shangpon、shampoo,就是直接拿过来的发音

而中国人翻译:洗发水

知乎用户 张三 发表

看看英语中有多少个 “二”,英语其实是低效的语言

二 Two

第二 Second

十二 twelve

12 个 / 1 打 dozen

二十 twenty

一对 Pair

一对夫妻 Couple

平分 Deuce

双重的 Dual

两倍的 / 双 Double

两次 Twice

两周一次 / 双周的 Bi- (如:Biweekly)

两者都是 both / both…and…

两者都不是 neigher / neigher…nor…

两者中选一 eigher / eigher…or…

二重唱 Duet

二进制 Binary

一对 / 搭档 Duo

两者 / 二者 Twain

二元组 Dyad

二元的 Dichotomy

二合一 Two-in-one

双胞胎 Twins

双足的 Biped

双语的 Bilingual

双边的 Bilateral

二次方 Squared

二联画 Diptych

两重性 Duality

二元性 Binarism

二重唱或双人组合 Tandem

双峰 Bimodal

两年一次 Biennial

两方面的 Bifocal

二分之一 / 半 Half

-——————————-

在为新事物命名时,汉语的复用性明显强于英语,汉字就是积木块,方便组合。英语中如果把已有单词当成积木块进行组合,出现的问题是新词太长,会有诸多不便。

如恐龙家族中的披羽蛇翼龙,中国人即使是第一次看到 “披羽蛇翼龙” 这个词时,就能获得一些有用的信息,可以根据字面的意思想像出该物种可能的形像,英语按这种方式命名,应该是 Feathered Serpent Pterodactyl,意为披着羽毛的蛇翼龙,但如果都按这种方式命名,英语书籍的厚度要比现在厚上至少一倍。

不得已,只能是新造一个词,经常是从其它语系,如古希腊语,拉丁语、法语、维京语中引入词汇,经过变形后创造新词,如 “披羽蛇翼龙” 对应的英语是:Quetzalcoatlus

但即使是英美人士,第一次看到这个词,未必能正确发音,不经过专门学习,也不会理解这个词的意思。

又如 “妇产科” 这个词,如果英文是 Female Birth Department,一看就懂,也好记,但实际的英文单词是 Gynecologic。Female Birth Department 太长,牌子写不下,把牌子加长呢?得加钱,位置可能也不够。

类似的:

鸟脚龙 Ornithocheirus

肿头龙 Pachycephalosaurus

后凹星龙 Opisthocoelicaudia

似驼龙 Struthiomimus

-——————————-

德语比较有意思,德国人跟中国人思路接近,就拿现有单词组合成新词,好懂好记。如肠炎,英语是造出一个新词,enteritis,德国人就用现有的积木块组合,用 3 个德语单词,Darm 肠 + Beschwerden 不适 + Entzündung 炎症 组合成新词,Darmbeschwerdenentzündung,好是好,但这词属实是太长了。

知乎用户 Ymir 发表

士可杀,不可辱。

You can kill me,but you can’t fuck me

知乎用户 一派西山千古秀​​ 发表

从文言文发展到现在,已经简练到无法简练的地步。

这是一个叫 “东镇” 的镇里一个叫 “西镇西” 的村?

那 “东镇” 的西边是不是有个叫 “西镇” 的镇?因为这个村在 “西镇” 的西边,所以这个村叫 “西镇西” 村。

而且还有个叫 “西镇东” 村,是在 “西镇” 的东边,但其实他是在“东镇”。

同理,“东镇”还有个叫 “东镇镇西镇东”“东镇镇东镇东”“东镇镇东镇西” 的村,以及 “西镇” 还有 “西镇镇西镇西”“西镇镇西镇东”“西镇镇东镇东”“西镇西东镇东” 的村?

或是一个叫 “东镇镇西” 的镇里一个叫 “西” 的村?

还是一个叫 “东” 的镇里一个叫 “镇西镇西” 的村?

知乎用户 千金散尽还复来 发表

你先读一遍中文的元素周期表。计时看看多少时间。

然后你再读任何一种其他语言的元素周期表。看看需要多少时间。

你读一下中国数字,读一下 99 乘法表,然后你再读一下其他国家的。

你就知道为什么汉语是最简练的语言了。

中国人读过书的,都可以很轻松写出: 氢氦锂铍硼

你让外国人,用他们自己的语言,默写一下这 5 个字的全称试试。


汉字的简洁在于推理和记忆:

公鸡,母鸡,小鸡,鸡肉。我们只要学会 鸡 牛 这一个字,就能自动学会其他词,比如公牛,母牛,小牛,牛肉。

其他羊,马,猪,狗,都能推理。

青铜,黄铜;青石,黄石。

如果换成英文,鸡 clock hen chick chiken

牛 Bull cow calf beef

你这 8 个单词毫无关联。

青铜黄铜 bronze brass 单词也没有关联性。


你用汉语,即使不知道母鸡长什么样,你也能很清楚的告诉别人自己要母鸡。

如果你用英语,不知道 hen sow 这些个词,你想买个母鸡,母猪,那就相当困难了。

知乎用户 糯米山河 发表

怎么还有人替英语急的直跳脚?

暴露自己是洋奴也不用这么着急吧?

知乎用户 一道闪电 发表

不确定怎么定义 “简练”

在与众多网友交流过程中,我发现了大家对 “简练” 有不同的理解,总结起来大致可以分为以下几个角度。

  1. 篇幅:传递定量的信息需要的文字长度。
  2. 存储空间:传递定量的信息需要的计算机存储空间。
  3. 笔画数:不同语言的笔画数难以定义,我这里姑且定义为传递定量的信息所需要的文字图形像素数。
  4. 字数:不同语言的字数也同样有定义上的差异,不少网友直接用汉字的字数来与其他语言的词数对应,仅仅使用 Word 计数就作为对比依据,我认为这种对比是不匹配的。我觉得汉语的字应该与表音语言的字母对应,一个字相当于一个字母,或 1/2、1/3 个词。
  5. 页面整洁度:有网友认为汉字笔画太密,看着费眼睛,不利于信息的传达。我把这个对比的角度定义为传递定量的信息所需要的文字图形像素数与段落所占图形像素数的比例。

注:文字及段落像素数的统计方法为:截取该语言的图片,导入 Photoshop,选择灰度模式调成黑白图片,使用色彩范围工具选出黑色文字部分,使用直方图工具分别统计文字部分与整张图片的像素数。


对 “简练” 的不同角度的定义反映着语言在不同应用领域的实用性。

篇幅最短的语言在游戏视频字幕中有优势

存储空间最少的语言在信息存储和传递,尤其是星际信息传递方面更有优势

笔画数或者说所需像素点最少的语言在手写速记方面有优势

字数最少或最多的语言。我真的想不出这个角度的对比有什么用,字数多好凑够作文字数?

页面整洁度,或者说文字像素密度方面。我不确定密度是大好还是小好,密度大的话传递信息效率高,但也有网友说密度大识别度低费眼睛。

所以从实用性考虑,我对不同定义的优劣排名是:存储空间>篇幅>文字像素数>文字像素密度>字数

接下来我会从前四种定义出发对多种语言进行对比。


我随便粘贴一段文字,再把他们机翻成不同语言,对他们的篇幅、存储空间、文字像素数、像素密度进行对比。

可以看出来,汉语在所需存储空间上有极大的优势,所需篇幅也基本上最小的,而文字像素密度也是最大的。

鉴于对比过程太长了,我把比较结果放在前面。

篇幅对比(篇幅的行数是在网页版数的,所以在移动端看行数会不一样):

汉语 7 行<阿拉伯语 8 行<希伯来语 8 行<韩语 9 行<日语 9 行<越南语 10 行<英语 12 行<法语 14 行<德语 14 行<希腊语 15 行

存储空间对比:

汉语 574 字节<日语 768 字节<韩语 809 字节<越南语 937 字节<英语 1053 字节<法语 1181 字节<德语 1147 字节<希伯来语 1190 字节<阿拉伯语 1458 字节<希腊语 2047 字节

文字像素数对比:

希伯来语 44244<阿拉伯语 52940<韩语 59389<日语 63366<越南语 66060<汉语 67140<英语 84672<法语 95538<德语 97632<希腊语 100123

文字像素数密度对比:

希伯来语 16.4%<阿拉伯语 17.4%<希腊语 19.31%<越南语 19.34%<韩语 19.5%<法语 20.0%<德语 20.2%<英语 20.5%<日语 20.6%<汉语 28.1%


对比过程

汉语:7 行,574 字节,文字像素数 67140,段落像素数 239112,文字像素数占比 28.1%

苹果树(学名:Malus domestica,英文名:Apple)是蔷薇科苹果亚科苹果属植物,为落叶乔木,在世界上广泛种植。苹果,又称柰或林檎,是苹果树的果实,一般呈红色,但需视品种而定,富含矿物质和维生素,是人们最常食用的水果之一。人们根据需求的不同口感、用途(比如烹饪、生吃、酿苹果酒等)培育不同的品种,已知有超过 7,500 个苹果品种,拥有一系列人们需要的不同特性。苹果起源于中亚,直到今天当地还可以找到苹果的野生祖先:新疆野苹果。苹果在亚洲和欧洲都有着数千年的种植历史,并由欧洲的殖民者带到了北美,是苹果属中生长最广泛的树种。 苹果在北欧、希腊、欧洲基督教传统等许多文化中都有宗教和神话的意义。

英语:12 行,1053 字节,文字像素数 84672,段落像素数 412294,文字像素数占比 20.5%

The apple tree (scientific name: Malus domestica, English name: Apple) is a genus of deciduous trees in the apple subfamily of the Rosaceae family, and is widely planted in the world. Apples, also known as crabapples or Ringo, are the fruit of the apple tree, generally red in color but depending on the variety, rich in minerals and vitamins, and one of the most commonly consumed fruits. Different varieties have been cultivated for different tastes and uses (e.g. cooking, eating raw, making cider, etc.), and there are over 7,500 known varieties of apples with a range of different characteristics that people want. Apples originated in Central Asia, and to this day the wild ancestor of the apple can be found there: the Xinjiang wild apple. Cultivated for thousands of years in both Asia and Europe, and brought to North America by European colonists, apples are the most widely grown species of the genus. Apples have religious and mythological significance in many cultures, including Northern European, Greek, and European Christian traditions.

法语:14 行,1181 字节,文字像素数 95538,段落像素数 478686,文字像素数占比 20.0%

Le pommier (nom scientifique : Malus domestica, nom anglais : Apple) est un genre d’arbres à feuilles caduques de la sous-famille des pommiers de la famille des Rosacées et est largement cultivé dans le monde entier. Les pommes, également appelées crabapples ou lingo, sont les fruits du pommier, généralement de couleur rouge, mais selon la variété, riches en minéraux et en vitamines, et l’un des fruits les plus consommés. Différentes variétés ont été cultivées pour des goûts et des usages différents (cuisson, consommation crue, fabrication de cidre, etc.) et il existe plus de 7 500 variétés de pommes connues présentant un éventail de caractéristiques différentes recherchées par les consommateurs. Les pommes sont originaires d’Asie centrale, où l’on trouve encore aujourd’hui leur ancêtre sauvage : la pomme sauvage du Xinjiang. Cultivée depuis des milliers d’années en Asie et en Europe, et introduite en Amérique du Nord par les colons européens, la pomme est l’espèce la plus répandue du genre Apple. Les pommes ont une signification religieuse et mythologique dans de nombreuses cultures telles que l’Europe du Nord, la Grèce et les traditions chrétiennes européennes.

德语:14 行,1147 字节,文字像素数 97632,段落像素数 483615,文字像素数占比 20.2%

Der Apfelbaum (wissenschaftlicher Name: Malus domestica, englischer Name: Apple) ist eine Gattung von Laubbäumen in der Unterfamilie der Apfelgewächse (Rosaceae) und wird weltweit angebaut. Äpfel, auch Krabbenäpfel oder Lingo genannt, sind die Früchte des Apfelbaums, die im Allgemeinen eine rote Farbe haben, aber je nach Sorte reich an Mineralien und Vitaminen sind und zu den am häufigsten verzehrten Früchten gehören. Verschiedene Sorten wurden für unterschiedliche Geschmacksrichtungen und Verwendungszwecke (z. B. Kochen, Rohverzehr, Herstellung von Apfelwein usw.) gezüchtet, und es gibt über 7 500 bekannte Apfelsorten mit einer Reihe von unterschiedlichen Eigenschaften, die die Menschen wünschen. Der Ursprung des Apfels liegt in Zentralasien, wo sein wilder Vorfahre noch heute zu finden ist: der Xinjiang-Wildapfel. Seit Jahrtausenden in Asien und Europa kultiviert und von europäischen Kolonisten nach Nordamerika gebracht, ist der Apfel die am weitesten verbreitete Art der Gattung Apfel. Äpfel haben in vielen Kulturen wie Nordeuropa, Griechenland und den christlichen Traditionen Europas eine religiöse und mythologische Bedeutung.

日语:9 行,768 字节,文字像素数 63366,段落像素数 308160,文字像素数占比 20.6%

リンゴの木(学名:Malus domestica、英名:Apple)は、バラ科リンゴ亜科の落葉高木属で、世界中で広く栽培されています。 リンゴは、カニカマやリンゴとも呼ばれ、リンゴの木の実で、一般的には赤色をしていますが、品種によってはミネラルやビタミンが豊富で、最もよく食べられている果物の 1 つです。 味や用途(料理、生食、サイダー作りなど)に応じてさまざまな品種が栽培され、人々が求めるさまざまな特徴を持つリンゴは、7,500 種類以上知られています。 リンゴの原産地は中央アジアで、その野生の祖先である新疆野生リンゴが現在も見つかっています。 アジアとヨーロッパで何千年も前から栽培され、ヨーロッパの入植者によって北米にもたらされたリンゴは、リンゴ属の中で最も広く普及している種である。リンゴは、北欧、ギリシャ、ヨーロッパのキリスト教の伝統など、多くの文化で宗教的、神話的な意味を持っています。

韩语:9 行,809 字节,文字像素数 59389,段落像素数 303888,文字像素数占比 19.5%

사과나무(학명: 말루스 도메스티카, 영명: 사과)는 장미과 사과 아과에 속하는 낙엽수의 한 종류로 전 세계적으로 널리 재배되고 있습니다. 크래바플 또는 링고라고도 불리는 사과는 사과나무의 열매로, 일반적으로 붉은색을 띠지만 품종에 따라 다르며 미네랄과 비타민이 풍부하고 가장 일반적으로 소비되는 과일 중 하나입니다. 다양한 맛과 용도(요리, 생식, 사이다 제조 등)에 따라 다양한 품종이 재배되어 왔으며, 사람들이 원하는 다양한 특성을 가진 사과의 종류는 7,500여 가지가 넘는 것으로 알려져 있습니다. 사과의 원산지는 중앙아시아로, 오늘날에도 사과의 야생 조상인 신장 야생 사과를 찾아볼 수 있습니다. 아시아와 유럽에서 수천 년 동안 재배되어 유럽 식민지 개척자들에 의해 북미로 전파된 사과는 사과 속 식물 중 가장 널리 퍼진 종입니다. 사과는 북유럽, 그리스, 유럽의 기독교 전통 등 많은 문화권에서 종교적, 신화적 의미를 지니고 있습니다.

希腊语:15 行,2047 字节,这是我目前发现的篇幅最长的翻译版本,文字像素数 100123,段落像素数 518420,文字像素数占比 19.3%

Η μηλιά (επιστημονική ονομασία: Malus domestica, αγγλική ονομασία: Apple) είναι γένος φυλλοβόλων δέντρων της υποοικογένειας των μηλοειδών της οικογένειας Rosaceae και καλλιεργείται ευρέως σε όλο τον κόσμο. Τα μήλα, γνωστά και ως κράμπες ή λίνγκο, είναι οι καρποί της μηλιάς, συνήθως κόκκινου χρώματος, αλλά ανάλογα με την ποικιλία, πλούσιοι σε μέταλλα και βιταμίνες και ένα από τα πιο συχνά καταναλισκόμενα φρούτα. Διαφορετικές ποικιλίες έχουν καλλιεργηθεί για διαφορετικές γεύσεις και χρήσεις (π.χ. μαγείρεμα, κατανάλωση ωμών, παρασκευή μηλίτη κ.λπ.) και υπάρχουν πάνω από 7.500 γνωστές ποικιλίες μήλων με μια σειρά από διαφορετικά χαρακτηριστικά που επιθυμούν οι άνθρωποι. Τα μήλα προέρχονται από την Κεντρική Ασία, όπου ο άγριος πρόγονός τους μπορεί να βρεθεί ακόμη και σήμερα: το άγριο μήλο Xinjiang. Καλλιεργούνταν για χιλιάδες χρόνια τόσο στην Ασία όσο και στην Ευρώπη και μεταφέρθηκαν στη Βόρεια Αμερική από τους Ευρωπαίους αποίκους, τα μήλα είναι το πιο διαδεδομένο είδος του γένους Apple. Τα μήλα έχουν θρησκευτική και μυθολογική σημασία σε πολλούς πολιτισμούς, όπως η Βόρεια Ευρώπη, η Ελλάδα και οι ευρωπαϊκές χριστιανικές παραδόσεις.

希伯来语:8 行,1190 字节,文字像素数 44244,段落像素数 270050,文字像素数占比 16.4%

עץ תפוח (שם מדעי: Malus domestica, שם באנגלית: Apple) הוא צמח מהסוג Malus בתת-משפחת התפוחים Rosaceae, הוא עץ נשיר ונטוע רבות בעולם. תפוח, הידוע גם בשם Nai או Ringo, הוא פרי עץ התפוח. הוא בדרך כלל אדום, אך תלוי בזן. הוא עשיר במינרלים וויטמינים והוא אחד הפירות הנפוצים ביותר לאכילה. ישנם יותר מ-7,500 זני תפוחים הידועים כבעלי מגוון מאפיינים שונים שאנשים רוצים. מקורם של תפוחים במרכז אסיה, ואת האב הקדמון הפראי של התפוחים ניתן למצוא שם עד היום: תפוחי בר בשינג’יאנג. תפוחים נטועים באסיה ובאירופה במשך אלפי שנים, והובאו לצפון אמריקה על ידי מתנחלים אירופאים, הם מיני העצים הגדלים ביותר בסוג מאלוס. לתפוחים יש משמעות דתית ומיתולוגית בתרבויות רבות כולל מסורות נוצריות נורדיות, יווניות ואירופיות.

阿拉伯语:8 行 ,1458 字节,目前篇幅仅次于汉语的语言。文字像素数 52940,段落像素数 304824,文字像素数占比 17.4%。但阿拉伯语似乎在知乎上能编辑但发不出来,我用编辑时的截图代替。

越南语:10 行,937 字节,文字像素数 66060,段落像素数 341600,文字像素数占比 19.3%

Cây táo (tên khoa học: Malus domestica, tên tiếng Anh: Apple) là một loài thực vật thuộc chi Malus trong phân họ táo Rosaceae, là cây thân gỗ rụng lá và được trồng phổ biến trên thế giới. Táo, còn được gọi là Nai hoặc Ringo, là quả của cây táo, nhìn chung có màu đỏ tùy loại, giàu khoáng chất và vitamin, là một trong những loại trái cây được ăn phổ biến nhất. Có hơn 7.500 giống táo được biết là có nhiều đặc điểm khác nhau mà mọi người mong muốn. Táo có nguồn gốc từ Trung Á và tổ tiên hoang dã của táo vẫn có thể được tìm thấy ở đó ngày nay: táo dại ở Tân Cương. Táo đã được trồng ở châu Á và châu Âu hàng nghìn năm, được thực dân châu Âu mang đến Bắc Mỹ, là loài cây được trồng rộng rãi nhất trong chi Malus. Táo có ý nghĩa tôn giáo và thần thoại trong nhiều nền văn hóa bao gồm truyền thống Cơ đốc giáo Bắc Âu, Hy Lạp, Châu Âu.

在篇幅方面,我一共测试了如图所示大概 30 多种语言,没发现比汉语篇幅更短的。如果有谁发现了占篇幅更短的语言,欢迎评论区告诉我。

知乎用户 沈琪​​ 发表

不是汉语简练,而是拼音文字拉跨。

拼音文字有他的优势,就是非常容易入门,认全几十个字母就行。

所以,在大家都是 99% 文盲的社会,拼音文字非常容易让大家扫盲。

但是,代价就是随着社会的发展,新生事物的不断涌现,拼音文字的问题随之而来。

就举个最简单的例子。

目前世界上有 37 万种植物。拼音文字构建起来简单,但是这意味着你要学几十万个单词?谁能学会?谁能记住?

这还不是最操蛋的。更操蛋的是,世界上有 150 万种动物。更更操蛋的是,世界上有数百万种微生物。

这还只是生物这一门学科。

如果是硬造一个单词,那么造出来单词数量会吓死人,不可能有人认识。

只有一个办法,学中文,把词根作为构成单词的组件,利用词根来构成单词。这样即使你完全不认识这个新的单词,根据词根你可以猜出他的是个什么东西。代价就是这样单词会变得很长。

一个有意义的词根起码也得七八个字母,两三个词根的组合,这个单词就奔着二三十个字母去了。如果稍微复杂一点的新词,学会这个单词的发音怕是得去德云社

比如我随便瞎编一个新的动物名称:蓬莱豹纹橘色寄居蟹。

正常人一眼就能知道,这大概率是个在蓬莱首次发现的寄居蟹,特点是豹纹橘色。

你用英文编个试试?

要么编出来的单词没人认识,要么念一半就得去医院给舌头解结。

知乎用户 一笑一清欢 发表

想到曾经看过的一个外国关于宇宙起源的科普纪录片

开头说:In the Beginning there was the darkness and then …

下面的中文字幕是:玄黄端现 ,而后……

知乎用户 羊羊 发表

汉语最牛逼

中餐最牛逼

山水画最牛逼

中国的啥啥都最牛逼

除了

知乎用户 王赟 Maigo​ 发表

如果要比较同样的意思写成文字时,哪种语言占的空间最少,那么汉语确实有希望拔得头筹。这是因为汉字笔画密集,单个汉字的信息量大,词与词之间又不加空格。

(我之所以不太确定的原因是因为有**希伯来语**的存在 —— 希伯来语不写元音,只写辅音,也能省不少空间)

如果要比较同样的意思,哪种语言能够用最少的音节数来表达,那么汉语还是略逊一筹,排名第一的也许应该数越南语。越南语的音节结构比汉语复杂,所以有效音节也更多,很多在汉语中需要用两个音节表达的词,在越南语中可以用一个音节来表达。这让越南语有如**文言文**一般简练。当然,由于现代越南语是用拉丁字母书写的(相当于拼音),音节之间还要空格,在书面上占的空间就比汉语大很多了。

下面随便从某个网页上摘抄一句越南语并逐词翻译一下,大家可以体验一下那如同文言文的语感。

越南语原文:Đây là lần đầu tôi chấm 10 điểm cho học sinh ở môn Văn. Tôi khâm phục em vì còn ít tuổi nhưng suy nghĩ chín chắn, sâu sắc thể hiện cả con người và cách sống đều rất đẹp.

逐词对译:(来自汉语的词用红色表示)

通顺汉译:这是我第一次在语文科目上给学生打 10 分。我很佩服她,因为她虽然岁数还很小,但思想却成熟、深刻,把每个人和各种生活方式也描写得都很美。

知乎用户 扫把塘磊哥 发表

这个字是说某人出了车祸,车辕断了。

这也是车祸,但是它还向你说明车祸情况—车轴断了。

知乎用户 chelsea 发表

英文:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

中文:肺尘病

知乎用户 勃汛 发表

说个 bug:

英文:Two and a half years

法语:Deux ans et demi

德语:Zweieinhalb Jahre

葡萄牙语:Dois anos e meio

西班牙语:Dos años y Medio

俄语:Два с половиной года.

日语:2 年半

汉语:一坤

知乎用户 swat1027 发表

联合国的各种纸质文件中,

最薄的那一份一定是中文,因为汉语的信息量很大。

无论是发音还是书面,都有很大的信息量。

发过电报的人就会知道汉字可以多精简。

有知友说越南语才是信息量最大的,

可我越南的同事那个语速怎么看都不像啊。

汉语正是因为信息量大才不需要很高的语速。

越南文字的密集度那更不用说了。

当然如果对比这些稀有的中文名字是比不了:

爨龘龘

爨懿曦

爨䨻䨻

比如至少几百字才能描述清楚的江西某职高的鼠头鸭脖事件

仅需四个字即可概括:指鼠为鸭。

再比如这篇回答,

你见过最无用的节俭行为是什么?

我一首打油诗就可以全部概括核心内容了。

知乎用户 ThgianS​ 发表

大玉儿逼降洪承畴。我就问你简练不简练?

知乎用户 紫式部 发表

golf 场,中文简洁得像 logo

知乎用户 新新新 发表

英语字母就是一落后的低级文明。

因为现在的地球科技太落后了,地球唯一高等文明的汉字还没真正发挥其作用。

未来的人工智能、机器人只有以汉字为核心,才是真正的 “智能”!

知乎用户 黄恒乐​ 发表

别的不知道,如果不是 “5” 字帮忙,我都不知 “停车费” 三个字能翻译这么长

知乎用户 许广新 发表

我听说个事儿,不保真

就是很多游戏冲速通记录的时候

许多玩家选择的都是中文版本

当然了,我们都知道,对于速通玩家来说

这个游戏没打过几百遍也得一百多遍了

对话早就背个滚瓜烂熟了,什么语言其实都没有意义

但是为什么选中文呢

因为中文对话什么的比较快

知乎用户 从前慢 发表

钢丝政党栏,这绝对的,中文我一看就知道什么,英文全 tm 缩写

知乎用户 九菜祭蛋 发表

是的,我玩对战平台,打字一半都变成了 **。以后可以把所有字都简化成 *,肯定是世界最简练的


补充:中式英文也可以是最简练的了

这个 * 是个 e,为什么 e 也要被禁?禁单个字母,是我万万想不到的操作

知乎用户 剑行渐远 发表

这是联合国公认的常识,还有人舔英文。真的是跪久了都生根了

知乎用户 百猪公爵​ 发表

我来举一个 500 年前语言学习的例子。

欧洲耶稣会的传教士可以说是 15-16 世纪最牛逼的一批人,

他们不仅掌握着当时世界最先进的数理化知识和对天主坚定的信仰,

在语言方面他们也可以说是人均精通多门外语

然而就算是这样一批古代世界精英中的精英,他们到了中国之后,也逃脱不了被汉语学习难度支配的恐惧。

16 世纪后半期,沙勿略和他的后继传教士们辗转来到广东省,因与本地官员沟通不畅而以失败告终。

这一失利一直困扰着耶稣会,经过近 30 年的挫折期,范礼安罗明坚于 1579 年在澳门达成共识,他命令传教士花时间学习中文,

由于罗明坚有着娴熟的汉语口语和书写能力,他辞退了葡萄牙商人和先辈教友们特别雇佣的口译人员。

![](data:image/svg+xml;utf8,)

罗明坚在中国南方留驻的前几年,自己研读中文。

1581 年,他写信给罗马的上级,说他开始刻苦学中文,但很快认识到汉语学习的难度很大。

他抱怨汉字与欧洲和其他任何国家的字母都不同,而且汉字实际上没有字母表,但 “词语却多如字母”。

面对令人气馁的复杂汉语,他开始探寻中国人的学习之道,当他得知中国人需要花 15 年时间才能自由读写时,他更加垂头丧气了。

同时,又有另外一个难题摆在他眼前,上级要求他学习中国的官方语言——即南京话,但是在澳门却找不到一个既能讲南京话又能讲葡萄牙语的人。

因此,罗明坚不得不以一种可笑的方式开始学习汉语。

他找了一个汉语老师,费劲力气通读了几本教材,还借助图片学习。他自己说道:“比如,当老师想教我用中文说或写‘马’时,他就画一匹马,在上面标马字和对应的发音。” 就这样,在澳门学了一段时间后,他去向范礼安请教,范礼安建议他去广东,也正是在广东,罗明坚开始疯狂地学习中文典籍,并第一次把中文翻成拉丁文,并试着用中文编撰《圣经》。

1581 年 11 月,他写道:“这两年,上帝眷顾我,给予我超强的记忆力,我记住了一万五千个汉字,足以保证我能一点点研读中国典籍。” 仅仅 2 年后,罗明坚已经能按照范礼安的意愿着手编写教义问答集,圣贤列传,告解手册,教义手册。

罗明坚是用如此艰辛的方法学习汉语的唯一一个传教士,之后他将自己的经历分享给了后来的传教士们,当利玛窦提出为什么中文没有冠词,格,数,性,时态,也没有固定搭配这些问题时,罗明坚一一为他的这些疑惑进行了解答。

但是,即使罗明坚把所知道的中文语法短时间内全部交给了利玛窦,利玛窦一开始还是有记忆汉字的困难。1583-1588 年,罗明坚和利玛窦合编了一本融合葡萄牙语,汉字和罗马语体的词典来解决这一问题。这本词典(葡汉词典)是传教士运用欧式教学工具,把汉语作为传教工作的共有资源,也是服务于新老传教士的初次系统尝试。

然而比习得词汇更难的,是获取中国传统的学习方法。

罗明坚说,中国孩子花十几年学会识字,分析中国人的学习方法是他探究最佳学习途径的一部分。在第一批传教士中,许多人把中国需要死记硬背的课文拿来学习,以增加词汇量,并练习书写。

其中一本 1579 年出版于福建省的入门语言书《千字文》流传下来,其中在每个汉字的旁边都标注着罗马文和拉丁文注释。

尽管传教士在学习过程中背诵了许多汉字,但是,在汉语的学习之路上,仍然有一个难以逾越的障碍便是汉语口语的音调问题。

在澳门的最初几个月,利玛窦向一个意大利教友抱怨,“汉语太复杂了,许多词具有上千种意义。” 他明白同形异音就是四个音调发音的高低不同,但是,他超常德记忆力并不能帮助他准确地掌握发音;他被耳朵辨音的问题给难住了。

据记载,直到 1594 年,郭居静开始和利玛窦在韶州学习汉语时,才形成一个辨识官话中不同音调,并和罗马语对应的学习方法。

据利玛窦后来的记载说,他的这位西西里教友基于 “所通晓的音乐” 有了这个发现,并且实现了转译中文词目相应的重音系统,这极大地强化了传教士的汉语学习效果。

传教士们盛赞,是郭居静发现了汉语的奥妙。在 1607 年,熊三拔写信给利玛窦描述他的语言学习状况,他说:“学习这些汉字和语言并没有想象地那么难,其实最难的就是多种音调问题。”

他表示有了教友的研究成功,学习汉语才变得容易,学一个音节就等于掌握了 50 个或更多不同的字词。熊三拔甚至给他的通讯员举了一个例子,即伴着一个用音乐符号标注的发音图谱,音节 “pa” 对应着不同的汉字和意义。

1619 年,成立中国副省的消息传到澳门,在华传教士对传教工作的热情更加高涨,这也促使在华传教士开始思考统一培训新传教士的标准。

要特别说明的是,1621 年,罗马耶稣会总长穆齐奥. 维特尔斯齐给视察员卡布拉尔. 德. 马托斯德信中提出了基本规定,禁止传教士个人决定自认为合适的教材,方法和学习时间,而是要求一批资深耶稣会士制定出一份《教育章程》,以更好地教授中国官话和儒家思想。

《教育章程》包含四个学年和三个阶段。

第一阶段六个月,训练传教士怎么正确说官话。

第二阶段一年半,由传教士指导,阅读儒家经典。

第三阶段两年,中国老师教授学习。中国老师讲解前一阶段使用的作品和读本,从中国文人的角度对它们进行解读。

《教育章程》的主要目的是培养合格的,像利玛窦一样博学多才的、精英学者型的传教士。他们要能与中国社会不同水平的未来教徒对话,换句话说,他们要被培养成中国的文人学士,具有江南学风。

然而颇具讽刺意味的是,传教士花大量时间学习官话,根本不能有效地向大众传播福音。

一些传教士因为方言遇到了很大的传教困难,郭天爵惋惜地说:“中国的大部分村子都有自己独特的说话方式,几乎就是不同的语言,撒旦似乎故意把不同的语言混在一起,让神圣的福音传播更加困难。”

在传教士汉语口语训练初期,一个最重要的方面就是教授中国礼仪。学生通过学习 16 世纪 90 年代传教士的 “演说书” 学习礼仪。通过这些对话,他们学习怎样处理和中国人的公共关系,如与士大夫朋友和传教士同事们的友谊。其中,穆若瑟的一篇文章介绍了一位神父和一名中国天主教徒的谦卑谈话:

神父:您贵姓?= Kiao yeuguei sim.

教徒:免贵姓常 = Cuigincien sim Cham.

神父:您的教名是什么 = Kiao co xin mo xin mim.

教徒:我的教名是保罗 = Xim mim Pao Lo.

神父:您贵庚啊?= Yeu leao to xao nien ki.

教徒:85 岁 = Yeu pa xeu sui.

神父:高寿啊!= Hao cao xeu.

教徒:太老了,不中用了 = Cuigin lao leao mo can.

神父:皈依天主已有几载了?=Fum tien chukiao. Yeu leao ki tonien ki.

教徒:从小就是天主教徒了 = Cum yeu fum kiao.

神父:那么全家都乃天主教徒咯 = Yekia tu fum kiao leao.

教徒:我夫人不是 = Pifam moyeulim si.

神父:您为何没有劝她入教呢?=Cem mo pukiuen lim chim.

教徒:我劝了,她不愿意。她被撒旦迷惑了头脑 = Kiuen, pu kem. Xi moguei tie teu.

《教育章程》的编写者们通过让学生背诵复杂的中文称呼,再分角色表演,使他们掌握这种自然而不做作的社会交往技巧。

也通过其他对话教授学生怎样标准应答中国人关于天主教教义的询问,和回答关于旅行,事物或天气的寒暄。现代的语言学习计划虽做了适当的变更,但大都采用了同样的教学技巧

知乎用户 劉亞閤​ 发表

加个 “最” 字就不好说了。

印欧语系等屈折语因为近代欧洲殖民遗留的文化影响问题,导致人经常接触到的是这些语言,比如这个问题下,一大堆靠对比来得出 “汉语最简练” 结论的回答,都是通过与某个屈折语或高度屈折化的黏着语 (包括日语) 进行对比。

词汇角度:

汉藏语系里有彝语支,其他语系里有越南语,单音节词汇比例比汉语高的多。

句法角度:

分析语里面,汉藏语系里有彝语支、缅语支,分析度比汉语更高,越南语所在的南亚语系孟高棉语族分析度也与汉白语族各方言不相上下。尤其是彝语,汉语里需要加介词、逻辑词才能表达清楚意思的地方,彝语甚至都不需要就能表达清楚。

有沒有 SOV 型的孤立語?如果汉白语族像其她一些汉藏语一样发展为强制主宾谓词序 + 名词后置格助词黏着语法,现代汉语会是什么样子?汉语是如何从主宾谓(SOV)转到主谓宾(SVO)的?

另外,说几个非分析语的特例:

根据表达意思的不同,像克丘亚语这样有 50 多个语法格、动词后缀和格助词极其丰富的黏着语完全可以比汉语等分析语更简练。

分析语需要靠复杂逻辑关系堆叠很多个词表达的概念,克丘亚语一个一两个音节的后缀就表达清楚了。

比如:

我喜欢你

Wǒ xǐhuān nǐ

Munayki

(muna,名词、动词根,“喜欢 / 想要”)

(-ni,动词后缀,表示动作主语为第一人称 “我”)

(-nki,动词后缀,表示动作主语为第二人称 “你”)

(-yki,动词后缀,-i 和 - ki 缩合并入前一音节,表示动作主语为第一人称 “我” 动作对象为第二人称“你”)

让我们一起来学习克丘亚语吧。

Ràng wǒmen yīqǐl ái xuéxí Kèqiūyǎ yǔ ba.

Runasimita yacharisun.

(runa,名词,人、民众)

(simi,名词,嘴、语言)

(yacha,名词、动词根,“学习”)

(-ri,动词后缀,表示动作趋向为开始一个动作,且具有积极的主观情绪)

(-sun,表示动作主语为第一人称复数 “我们”)

我来自中国,在学克丘亚语。

Wǒ láizì Zhōngguó, zài xué Kèqiūyǎ yǔ.

Chunwamantam, Runasimita yachani.

没有母亲的小孩,(我们) 要多给她关爱。

Méiyǒu Mǔqīn de xiǎohái, yào duō gěi tā guān’ài.

Manamamayuqchatam aswan khuyakusun.

克丘亚语只是黏着语里的一个特例,其他大多数的黏着语通常只有 6-15 个不等的语法格,往往比分析语的句子更长。

此外,根据表达意思的不同,一些多式综合语,比如一些北美原住民语言,可以比分析语、黏着语都简单,不过多式综合语只能在表达简单概念有优势,表达复杂概念时往往特别复杂,或不得不使用分析化句法,或使用大量外来语借词,相对于克丘亚语这样的黏着语,多式综合语很难整体拿出来与分析语对比。

书写方面:

汉字作为一种音节音意文字,一方面一字表示一音节,另一方面存在意符。

保留意符,相对于纯字母表音文字的优势在于同音词可以直接通过意符区分。而不需要造出两个拼写方式来区分导致拼写更复杂。

比如英语里 be 和 bee,see 和 sea,night 和 knight 这样。

全球除了简化表音彝文和日语假名以外所有字母文字的祖先 - 同样使用意符的古埃及文也存在这样的情况,直接写出同音节加意符,而不需要为同一个发音的同音节造出多重差异化的复杂拼写表示方案。

作为古埃及文字最早的学生,其她字母文字祖先的早期迦南 - 希伯来语在用迦南字母和亚兰字母拼写时,也存在一些同时可以作为半意符区分同音词的字母,一些词汇拼写中直接通过后加这些字母来区分同音词,但是因为已经字母化缺乏纯粹意符,导致后来逐渐 “读了白字”,这些半意符字母也被后世的希伯来语使用者当做发音的一部分。

而在意符带来的简略性以外,单纯看表示音节的字符,汉字表示一个音节的符号由于笔画过于复杂,实在算不上是简练。

随便举个例子,比如音节 ma,即使不考虑声调,汉字 “馬 / 马”、“麻”,亚兰字母מָ,天城字母मा,拉丁字母 ma,汉字肯定算不上简练。

再随便举个例子,比如音节 mi,即使不考虑声调,汉字 “米”、“必”,亚兰字母מי,天城字母मी,拉丁字母 mi,汉字也肯定算不上简练。

再随便举个例子,比如音节 ben,即使不考虑声调,汉字 “本”,亚兰字母בֵּן,天城字母बेन,拉丁字母 ben,汉字还是算不上简练。

这里还是尽量选了最简单的汉字表音字根,没选那些笔画更多的。除了 “丁” 这种极端例子,汉字因为基本的表音节的音符笔画多,书写上算不上简练。

但是整个汉字体系,还有一个古埃及 - 迦南 - 亚兰及亚兰各种后代字母系统没有的简略性优势,这种优势目前只在日语中出现。

韩语、越南语因为尽量引用汉字原始发音以及根据汉字造字发造新字,导致系统过于复杂,最后遇上古埃及 - 迦南 - 亚兰的后代系统八思巴字母 - 彦文字母和拉丁字母以后,逐渐弃用了汉字。

而日语,则在其只能借用汉字没有遇上别的文字体系的时期,就因为日语多音节词比例太高,而干脆弃疗,直接把整个汉字整体当作一个意符用,使一个汉字对应于好几个发音完全无关的同义多音节词。

这样逐渐导致日语在语音高度简化以后再也无法脱离汉字。同时也创造了一个极为特殊的效果:

口语上需要说一大段多音词,用几个汉字就可以表示出来,而用字母文字则需要写一大串。

比如:

道標 (みちしるべ / Michi sirube)

天照大御神 (あまてらすおおみかみ / Amaterasu ōmikami)

雷 (かみなり / Kaminari)

強風 (つよいかぜ / Tsuyoikaze)

雪降り (ゆきおり / Yukiori)

明申御目出度 (あけましておめでとう / Akemasite omedetō)

在一些宣传语、新闻、祝福、弹幕等不计较笔画数,但追求视觉上看起来简短而有冲击力的场合,这种模式尤其有效果。

这种情况虽然只出现在日语这一个孤例里,但是如果是古埃及 - 迦南 - 亚兰字母的子系统,可以考虑一下,因为一开始表音符号就笔画少,到了亚兰字母那里就完全丢掉意符变成纯表音字母了,后续只能是字母系统拼写表音的固定路径,不可能出现类似于日语这种模式。

为什么越南和韩国废除了汉字,而日本没有废除汉字?为什么有人说汉字是所有语言中最难接近语言本身的文字?

而参考日语这种模式,再改进掉日语里一些词汇发音和汉字原音完全无关模式的缺点。

我用克丘亚语动名词根对应到同义且上古汉语发音相似的汉字,修订了一套汉字亚兰字混书克丘亚语表记法。

用我们上面写过的句子来作为例子:

רישׂון智תָּ觜眾

Runasimita yacharisun.

让我们一起来学习克丘亚语吧。

Ràng wǒmen yīqǐ lái xuéxí Kèqiūyǎ yǔ ba.

ני智תָּ觜眾 ,מָנתָּם華中

Chunwamantam, Runasimita yachani.

我来自中国,在学克丘亚语。

Wǒ láizì Zhōngguó, zài xué Kèqiūyǎ yǔ.

כֿושׂון愛תָּם אשׂבָֿן子יֿוקּ母無

Manamamayuqchatam aswan khuyakusun.

没有母亲的小孩,(我们) 要多给她关爱。

Méiyǒu Mǔqīn de xiǎohái, yào duō gěi tā guān’ài.

这样结合汉字和字母文字里排版效果与仅次于汉字信息密度的亚兰字母来书写克丘亚语,是不是有词汇的视觉凸显效果达到极致的感觉啦:

用汉字表记美洲语言会是什么样的?能否用汉字来书写汉藏语系下的所有语言?

知乎用户 施雨 发表

觉得汉语不是最简练的语言。

那表音语种的弹幕,你们倒是搞起来啊!

这么大的商机看不到?

知乎用户 史努比​ 发表

我闺女读小学,在学星期和月份。

我开玩笑跟她说,英语真的太愚蠢了,有基数词,序数词,然后星期和月份都是完全独立、毫不相干的词汇。

想一想外国人学汉语,他只需要学会数到十,然后什么星期月份差不多就可以无师自通了。

然后牛、奶牛、牛肉、牛奶都没有关联,葡萄酒 wine 是用葡萄 grape 做的,对英语使用者来说都是个知识点…

知乎用户 陆小满 发表

戳到了,真是不好意思


原回答:

星期八,十三月。英语咋说

知乎用户 蓝色龙骑兵 发表

我觉得是。

举个例子。

为了举这个例子,我特意制作了一个小东西。

皮伞鞘

《现代汉语词典》里并没有 “皮伞鞘” 这个词,因为本来没有这种东西。你翻烂了淘宝也找不到这个东西。而你看见这三个字,即使没见过图片,也能看出它的材质和功能。

我昨天下午用真皮(头层牛皮)加上几个铆钉做成了一个皮伞鞘之后,把它挂在我女儿腰上挂伞装酷。你不得不承认,把这玩意叫 “皮伞鞘” 完全符合汉语造词法。

你看看实物再看看这个词,顿悟了它的材质与功能。恰如其分,言简意赅。

而假如英语呢?

leather umbrella sheth。即使懂英语的人看见这个词都懵逼,这是个啥?读起来音节比皮伞鞘长,写起来废的纸比皮伞鞘多。

更别提俄语法语和西班牙语。

更别提拉丁语构词法,川普的支持者红脖子们看见更懵逼,这是个啥?


鉴于你在淘宝绝对买不到类似的东西,假如想买,可以私信找我。

。。。

开玩笑的。我很忙,没时间接单。


评论区有网友觉得 “皮伞鞘” 这个词会有歧义。

我认真想了一下。

没有歧义。

因为假如是一把皮质的雨伞加一个鞘,那就是两样东西了。

而假如是专供 “皮质的伞” 使用的鞘,那也很荒谬。没有什么鞘是只能插皮质的伞而不能插尼龙伞或油纸伞的。毕竟绝大多数伞收拢之后的形状就是那么一长条,皮质的伞能插的洞,其它材质的伞没有理由插不进。


我必须跟网友们公开坦诚一件事。

为什么我没有继续制作皮伞鞘?

因为我做皮具只是三分钟热度的业余爱好而已,仓促之间做了一个样品之后发现,我没有解决结构的牢固性问题,它只是个样子货。上面的铜铆钉老是容易掉。

我诚恳地跟友善的网友们发出呼吁,假如您对皮具制作有经验,恳请您跟我私信指教,如何用最简单而牢固的结构(尽量减轻重量)促成各个皮质部件的连接。

知乎用户 我本将心向明月​ 发表

简练到一个字能让人破防:急 孝 典

一个字表达时间,舞蹈,音乐:坤

两个字形容心态复杂:难蚌

两个字表示各种情绪又万能:随便

两个字表达各种情绪:卧槽

三个字能精确表述 “激动”:泰酷辣

三个字表达最终反抗又带有期望被留下的情绪:那我走

四个字能怼出内伤:啊对对对

四个字能轻易打破僵局:先点菜吧

四个字迅速安抚失望的情绪:来都来了

四个字回答一切万能模板:关我屁事,关你屁事,关他屁事

知乎用户 Tony 发表

说个比较极端的例子

汉字文本大家都说过了

我就举一个说话的例子

比如以前看配音的日本连续剧,会给人留下一个非常深刻的印象,觉得日本人说话慢条斯理的,半天吐不出一个字。

后来看一些字幕版本的,还有日本的综艺节目,发现日本人说话其实音节吐词非常多,现场甚至非常烦躁。

这两个印象给我一种极其矛盾的感觉,仔细想想,发现是说日本话效率非常低,嘴巴虽然已经非常卖力的吐音节了,实际上表达的意思却非常贫乏。

韩国电影配音和不配音的也有类似的感觉。实际原声的韩国人说话音节速度往往是很快的,一旦用汉语配音,说话就变得非常慢,只是比日本人说话稍微强那么一丢丢。

英语配音的也是,原声音节速度其实非常快,但是换成译制片配音,那就要加上 “哦,该死的”“我的天啊” 仔细对比后会发现,用很多废话来填充影片中说英语的人音节过多,信息密度太低的部分来配合演员的口型。

只不过日本信息密度实在太低了,无论怎么用废话修饰,吐字的音节速度实在是跟不上,只能把配音变成慢条斯理的样子。


这里顺便说一下所谓英语混杂的问题。

这玩意儿不能用来进行对比,专业内容都需要一定的前置知识来理解,单纯的机械的翻译就像你现在的翻译,看上去愚蠢又可笑。

也就是说,专业内容在没有前置知识和概念进行梳理和说明的情况下,强行翻译是一种很傻的行为。

而中国人已经很努力的搞知识重构了,但是质量非常堪忧,所以专业场合夹杂英文是很正常的一件事。

反过来看,如果中国原生创造的专业知识足够多,足够的复杂,比如修仙故事,那么用其他语言来翻译,也会有相同的效果。

当然修仙小说的 “专业” 知识还是比较浅薄的,定义规模不大的名词解释就基本上可以解决问题了。

信息论的观点来看,各种语言之间其实没啥优劣,主要看所表达的内容和表达的技巧。

绝大部分讨论优劣的,其实都在评论使用语言的人。和语言本身关系不大。

知乎用户 momo 发表

来,翻译一下。

知乎用户 LIP032 发表

上周带孩子去了北京,去了国博,我给孩子讲,接下来看到的东西以后只会出现在你们的书本上

走到后面,看到这块石碑,我试着仔细看,依稀能认出几个字来,当时心情特别激动,我用很肯定的语气告诉孩子,这块石碑是秦始皇时期的了,为什么这些字有的我们现在还能看懂?因为我们中华民族从没断代过,所以,即使是秦朝的文字我们也能认得。
,这就是中文的魅力吧。
几千年的沉淀,你告诉我这样的文字得多么精准?
这块碑的释文给大家看一下

知乎用户 Misa 发表

冷知识:在所有带有滚动消息的游戏中,全国速通玩家统一使用中文字幕。

知乎用户 三川啦啦啦​ 发表

对于各种语言,我们难免先入为主。如果我现在用纽结创作一门语言的话——

把世界上所有意义,都赋予一个纽结,两个人交流,不用长篇累牍,画一个纽结,就够了。

其实汉字或者其它语言的创造者们,起初都是这么想的,但无奈,人类在发展,社会在进步,一字一意,需要的符号太多了,所以不得不进行组合。十进制,就是十个符号的组合,可以表示任意大小的数,而不用创造无限的符号。

(汉语已经是压缩过的语言了,无论是音节,比如嫑、诸的兼语词;还有文字,都属于二维压缩了,当然简洁)

其实纽结也可以 “组合”,或者组合成 n 个链环,或者进行连通和(把两个纽结各剪一小段再接起来),得到另一个纽结。所以这是一个封闭的系统()。

好了,世界上最简洁的语言文字诞生了。【狗头】

知乎用户 龙晓飞 发表

你猜每个棋子完整意思分别需要几个字?

知乎用户 Jester Hsu​ 发表

我就提个醒,各位抖机灵的注意一下逻辑:

爷爷和外公说你大伯要帮你二舅。

中国人:“你看中文多简洁!爷爷外公分开的词,一目了然!英文不行吧!”

英国人:“亲戚分这么清楚干什么?直接 Uncle Peter Grandpa Tom 啊!调用类 “uncle”“Grandpa”,多先进?”

中国人:“你大伯和你二舅是一样的?!”

car bus bike van lorry pickup

英国人:“你看英文多简洁!不同的车分开的词,一目了然!中文不行吧?”

中国人:“车还分那么清楚,直接 XX 车啊!调用类 “车”,多先进?”

英国人:“你脚踩的玩意和那么大的 bus 是一样的?!”

牛肉 羊肉 猪肉 鹿肉

beef mutton pork venison

中国人:“你看中文多系统,会调用类!英文只会生造一个词增加记忆量!野蛮昂撒人的语言,不值一提!”

年糕 niangao - sticky rice cake

汤圆 tangyuan - boiled rice cake

粽子 zongzi - wrapped rice cake

青团 qingtuan - green rice cake

英国人:“你看英文多系统,会调用类!中文怎么每个吃的都是一个词,青团是吃的,共青团咋就不是了?粽子是吃的有米字旁,粒子咋不是吃的?汤圆是吃的,团圆又不是,年糕是吃的,糟糕却不是,哎,都是米做的叫 rice cake 啊!调用类啊!”

中国人:“我这是特例!是历史文化!”

英国人:“我除了那四种肉我都是 xxx meat 我辐射蟑螂肉都是 radrouch meat,你再找一个我瞧瞧?我的特例就不是历史文化了?”

中国人:“我汉语读音简洁明了!一目了然!英语能比?什么 th s 怪发音难死了!什么元音辅音变来变去,a 不读 a,o 不读 o,来问问你 ghoti 怎么读,哈哈哈哈!”

英国人:“及时纪实忌食几十鸡屎鸡食只是之时知识直视志士制式祭祀急死挤死济私致死至死治死,这玩意确定有几个外国人学得会?只因鸡你太美?”

中国人:“我一个字能表达许多意思!信息密度高!英语来一个,那么长?”

德国人:“….”

英国人:“德国别慌,汉语字体文件大小是英语的十倍!我简不简洁?我们拉丁字母 5x7 35 像素的大小就能显示字母了,你来一个?选择题答案 ABCD 快还是甲乙丙丁快?”

阿拉伯人:“1234 快。”

印度人:“小偷,那是我的 1234。”

韩国人:“别说了,都是我发明的,韩国宇宙第一!韩语是最简洁的语言!”

所有人:“滚”

我就提个醒,没有表达自己的观点,各位抖机灵的注意一下逻辑。

知乎用户 Novo 发表

我十六岁。

I am sixteen years old。

长度、词数、音节数都是汉语更少。

汉语没有时态、没有阴阳性、没有单复数,光这些就比大多数语言简练了。

知乎用户 照夜狮子​​ 发表

指环王有句经典台词

no man can kill me

i am no man

翻译成中文怎么做到信雅达

知乎用户 忘忧玲​​ 发表

简练,但千万别碰数学

明朝那个朱载堉写的律吕精义,里面讲十二平均律的,精华部分是这样的:

度本起于黄钟之长,则黄钟之长即度法一尺。

命平方一尺为黄钟之率。东西十寸为句,自乘得百寸为句幂;南北十寸为股,自乘得百寸为股幂:相并共得二百寸为弦幂。

乃置弦幂为实,开平方法除之,得弦一尺四寸一分四厘二毫一丝三忽五微六纤二三七三零九五零四八八零一六八九为方之斜,即圆之径,亦即蕤宾倍律之率。

以句十寸乘之,得平方积一百四十一寸四十二分一十三厘五十六毫二十三丝七十三忽零九五零四八八零一六八九为实,开平方法除之,得一尺一寸八分九厘二毫零七忽一微一纤五零零二七二一零六六七一七五,即南吕倍律之率。

仍以句十寸乘之,又以股十寸乘之,得立方积一千一百八十九寸二百零七分一百一十五厘零零二毫七百二十一丝零六十六忽七一七五为实,开立方法除之,得一尺零五分九厘四毫六丝三忽零九纤四三五九二九五二六四五六一八二五,即应钟倍律之率。

………………

共有十二律。

再来一个清朝的纯汉语版微积分:

看吧,不用阿拉伯数字的结果,你也知道了。

你想把数学书都换成这副样子吗?

想的话,交给你一个充满知乎式葛立恒数恶趣味的任务:

如何用纯汉语完全展开爱因斯坦场方程

知乎用户 俗气的名字 发表

He elbowed his way through the crowds.

请把这句话意思完整翻译成现代汉语。

知乎用户 不吃香菜 1 发表

我是英语垃圾,6 级都过不去。。想请教一下,大后天用英语怎么说。

知乎用户 维森 发表

不是。

最简洁的是汉语里的一个分支,叫做 “殖人语”。

特别简单明了。

因为他们一开口,说几句话,你几乎就能猜出来接下来他们要贬低什么夸什么,对比什么阴阳怪气什么。

你甚至能从他的一个回答里猜出他其他回答说了什么。

比如…… 支持台独的回答,翻开他们主页几乎少不了支持乌克兰,替日本排海打掩护,替美国的损事辩解。

这样几句话就能透露出一个人的语言,至今没有任何语言可以匹敌。

如果六代机试飞员决心驾机叛逃,会发生什么?(认知战)?

知乎用户 雅思老师大牛​ 发表

你们不看政府的公文的吗?不看官员接受采访的讲话吗?

贯彻,落实,强调,执行,优化,规范,整顿,统一,加深,深化,完善,转变,创新,增长,建议,狠抓,大力,充分,深入,机制,成绩,整治,思想,作风……

看了之后还觉得汉语简练吗?

知乎用户 陈美踪 发表

有个新加坡牧师叫平约瑟,讲道用英文,但他的讲道视频是面对华人信众的,所以有中文配音。因为英文的信息密度太低,中文配音要不停地拖腔,断句,还要在中间加一些 “嗯嗯啊啊” 的水词儿才能填满对应的英文句子所花的时间。

所以,初听讲道会以为他是个憨憨的不善言辞的羞涩牧师。但如果你听了原版英文,那简直就是 Ted 级别的口条!

知乎用户 麦子芒果蘸冰糖 发表

能不能来个人帮我翻译一下这段话:

“正宗好凉茶正宗好声音,欢迎收看由凉茶领导品牌加多宝为您冠名的加多宝凉茶中国好声音。喝启力添动力,娃哈哈启力精神保健品为中国好声音加油。”

翻译完了之后,试试看能不能用十八秒的时间念出来。

知乎用户 楊渊清 发表

(母)牛—cow

公牛—bull

小牛—calf

牛肉—beef

小牛肉—veal

牛奶—milk

牛排—steak

知乎用户 少阳东 发表

是的

汉语的信息熵为 9.71 比特,或 9.65 比特,是全世界信息熵最大的语言。(不同学者的对汉语信息熵的计算不同,但基本都大于 9。)

所谓信息熵,意思就是排除语法因素,未知的一段信息当中,下一个位置出现的字符的不确定性。

不确定性越大,信息熵越高,也就是说信息密度越大。(不确定性越大,一段确定的文字所排除的文字组合就越多。)

具体的定义和公式知乎里面就有,诸位感兴趣的话可以去查查看。

另外,这里贴一下别的主流语言的信息熵来作为参考。

英语为 4.05 比特(信息熵之父,香农,算出来的是 2.62 比特);

法语为 3.98 比特;

德语为 4.10 比特;

西语为 4.01 比特;

俄语为 4.80 比特。


再另外。

英语本身就是信息熵够低的语言了,四个字母能表达出的信息量更是少到极限。所以我诚挚地请求各位请不要再用 MBTI 做自我介绍或者给自己贴标签了。

对于自我介绍,MBTI 没有诚意;对于给自己贴的标签,这对个人的自我认识和未来的人格发展设置了无形的障碍。

以上


评论区:是不是想说汉语. 是最混乱的语言

这里再解释得更清楚一点。我对这个评论的回复是:

不是。你没理解我的意思,更没理解 “信息熵” 的概念。信息熵借鉴了热力学的熵,但不是一个概念,并不表达混乱程度。

“所谓信息熵,意思就是排除语法因素,未知的一段信息当中,下一个位置出现的字符的不确定性。”

举个例子,假如你收到一段信息,由于信号干扰,你只知道这段信息有 n 个字符,而不知道具体内容。那么,假如这段信息是英语,由于英语只有二十六个字母,那么这段信息总计有二十六的 n 次方种可能。

但,如果这段信息是汉语,那么就有三千的 n 次方种可能。(常用汉字三千个)这就是二者信息熵的差距。

这时候,如果把这段信息的具体内容告诉你。如果它是英语,那就排除了 “二十六的 n 次方减一” 种可能,汉语则排除了 “三千的 n 次方减一” 种可能。

由于汉语排除的可能更多,所以相对来说,它表达的含义就更准确,因此可以说它是更简练的。

知乎用户 晴川书院亦书声​​ 发表

中文从来惜字如金。举例:

我周五周六都有空,但周三周四没空,要不就周天吧,大家都有空。

I’m free on Friday or Saturday,but not on Wednesday or Thursday.How about Sunday?Everyone’s available then.

然后接下来的对话就更加抽象了。

五六有空,三四没空?你上次不是说三四五都有空的吗?我还想着你三四五有空,我们四五六有空,正好四五都有空呢。

Did you just say you’re free on Friday and Saturday but not on Wednesday and Thursday?Didn’t you say last time you were free on Wednesday,Thursday,and Friday?I thought we could meet on Thursday or Friday since you were free those days and we’re also free on Thursday,Friday,and Saturday.

我就问你炸不炸?


当然,上面也就开个玩笑。英文缩写和阿拉伯数字在中国快速传播也是事实。中文当然也有很多需要优化的地方,这一点很多网友也在努力了。针对传统书面表达的中文在网络上传播效率较低的问题,网络用语也在不断进化之中。

在英文用专业用语当圈层护城河这一点,中文是很难做到的。因为你中文不管怎么造词,也不会形成理解障碍,毕竟常用字也就 3000 个。

知乎用户 石二郎 发表

西方先进的时候,说中文是表意字,是落后的表达方式。

于是民国大家们纷纷跳出来说,要废除中文,全盘英文化。甚至有说不废中文中国必亡的,个个哭爹喊娘,如丧考妣。

现在中国国力上来了,还要争什么文字简短,有意义么?

有鸟意义。

把其它国灭了,再来个统一文字才有意义。

知乎用户 沙雕不问来路 发表

我这么说吧,汉语是全世界为数不多的真的做到了文以载道的语言,你能看得懂出师表,能看得懂滕王阁序,能看得懂送东阳马生序!可是你有没有想过,这几篇文章时间跨度有几千年!这在英文中是难以想象的,你让英国人去看莎士比亚原版,他们看的懂吗?

知乎用户 三堂会审伽利略 发表

不一定

比如打工人,是打工的人,干巴巴的

但是在英语里有个更形象的词汇

dogs 狗

body 身体

dogsbody 打工人

知乎用户 一只小毛猫​​​ 发表

很显然是的。

最近 openai 在 deepseek 的压力下,公布出模型的具体思维链。

结果令用户大跌眼镜。

即使提问是英文,o3 大语言模型仍然无法自拔的使用中文思考。

有专家认为,这就是 openai 节约 token 用量的一种方法。

典!蚌!

知乎用户 水水水水 发表

天天找赢得理由,就好像吸毒一样,爽是爽了,不过精神也就慢慢的萎靡不振了。

知乎用户 明月婵娟 发表

不常见的不清楚。就联合国工作语言来说,是!

这不是我说的,是看电视上一个著名语言学家说的。如果没记错,是周有光

他说:在解决了输入法的问题后,联合国出文件,中文版的都是最快,最薄的那本。言简意赅。

知乎用户 孙明 发表

学编程的都知道,程序语言经过几十年的发展、迭代,才出现了面向对象的编程语言,而中文天然就是面向对象的语言。所以,编程语言没有起源于中国是个遗憾。

知乎用户 井岛澈津​​ 发表

如果没有 “三教” 这个关键词,一个学习了 5 年汉语的外国人理解这三个字的可能性为____

知乎用户 纸盒勇者 发表

至少在英语、法语、西班牙语等国际主流语言的口语中,汉语是相对简洁的,有个直接证据:翻译腔

我们说的翻译腔,就是指各种译制片中,配音从来不好好说话,一句话端着说,拉长说,一字一顿的说,翻过来覆过去带着各种废话说,但很少会有像贯口那样一口气不带停的 “翻译腔”,为什么?

只有一个解释,在口语中,表达同样的意思,汉语所需的时长更短,以至于翻译过来的台词很难填满演员的表演时间,必须要用 “翻译腔” 拖过去。

知乎用户 KK 小小 发表

这个的话,我记得 B 站 UP 主 小 Q 不是导盲犬 好像科普过。

我国驻联合国的发言人日常说话总是慢悠悠的,无论是生气还是高兴,原因在于汉语过于简练,如果真按照中国人日常讲话速度啪啪啪讲完,那翻译也跟不上。

(B 站评论区好像还说西班牙语也是这样,有学过西班牙语的同学可以说一下)


再比如在《原神》里面体现的也很明显——

诸位可以去听一下《原神 冬夜愚戏》里面阿蕾奇诺的中配和英配,这里对比非常非常明显,中配说的不紧不慢,但是英配给你的感觉就是说的很急。

突然发现原神 PV 是个最好的观察变量。因为各国的动作演示都是由中国制作然后由中、日、英、韩四国演员配音的,中国制作结果就是优先符合中国的配音语速和逻辑。在这个基础上去听日配英配韩配,就能听出来语言是否凝练了。

知乎用户 台山是座山 发表

中文文献直接在图上标注器件名称,英文文献在图上只能标 1,2,3…… 在图题下边作说明,看起来费劲。

知乎用户 平凡​ 发表

为了回答这个问题,顺便测试下 openai 的最新的接口,我做了一个实验。

就是拿 ChatGPT 来进行同一个文本的翻译,然后计算翻译后的字符数,然后只从字符数这一层面上来进行比较。

import openai
import pandas as pd

# Set the OpenAI API key
openai.api\_key = "----"



def translate\_text(prompt, language):
    # Call OpenAI API to translate the text
    response = openai.ChatCompletion.create(
        model="gpt-3.5-turbo-0613",
        messages=\[
            {"role": "system", "content": f"!translate\_pivot \\nLanguage: {language}\\n{prompt}"},
        \],
        max\_tokens=200,
        n=1,
        stop=None,
        temperature=0.0,
    )

    # Extract translated text from the API response
    translated\_text = response\['choices'\]\[0\]\['message'\]\['content'\]
    return translated\_text


def count\_characters(text):
    # Remove whitespaces and newlines from the text
    text = text.replace(" ", "").replace("\\n", "")

    # Count the number of characters
    num\_characters = len(text)
    return num\_characters

# The original text to translate
prompt = """It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be
on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the
minds of the surrounding families, that he is considered the rightful
property of some one or other of their daughters.
“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you
heard that Netherfield Park is let at last?”
Mr. Bennet replied that he had not.
“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she
told me all about it.”
Mr. Bennet made no answer.
“Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.
“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
This was invitation enough."""

# List of languages to translate the text into
languages = \["English", "Mandarin", "Hindi", "Spanish", "French", "Standard Arabic", "Bengali", "Russian", "Portuguese", 
             "Indonesian", "Urdu", "German", "Japanese", "Swahili", "Marathi", "Telugu", "Western Punjabi", "Turkish", 
             "Korean", "Tamil", "Vietnamese", "Italian", "Egyptian Arabic", "Javanese", "Gujarati", "Iranian Persian", 
             "Bhojpuri", "Southern Min", "Kannada", "Polish", "Yoruba", "Xiang", "Malayalam", "Odia", "Maithili", 
             "Burmese", "Eastern Punjabi", "Sunda", "Sudanese Arabic", "Algerian Arabic", "Moroccan Arabic", "Ukrainian", 
             "Igbo", "Northern Uzbek", "Sindhi", "North Levantine Arabic", "Romanian", "Tagalog", "Dutch", "Saʽidi Arabic", 
             "Gan Chinese", "Amharic", "Northern Pashto", "Magahi", "Thai", "Saraiki", "Khmer", "Chhattisgarhi", "Somali", 
             "Malay", "Cebuano", "Nepali", "Mesopotamian Arabic", "Assamese", "Sinhalese", "Northern Kurdish", "Hejazi Arabic", 
             "Nigerian Fulfulde", "Bavarian", "South Azerbaijani", "Greek", "Chittagonian", "Kazakh", "Deccan", "Hungarian", 
             "Kinyarwanda", "Zulu", "South Levantine Arabic", "Tunisian Arabic", "Sanaani Spoken Arabic", "Min Bei Chinese", 
             "Southern Pashto", "Rundi", "Czech", "Taʽizzi-Adeni Arabic", "Uyghur", "Min Dong Chinese", "Sylheti", 
             "Mandarin Chinese", "Quechua", "Kirundi", "Swedish", "Hmong", "Shona", "Umbundu"\]

# Dictionary tostore the number of characters for each language
language\_character\_counts = {}

# For each language, translate the text and count the characters
for language in languages:
    translated\_text = translate\_text(prompt, language)
    print(translated\_text)
    num\_characters = count\_characters(translated\_text)
    language\_character\_counts\[language\] = num\_characters

# Convert the dictionary to a pandas DataFrame and display it
df = pd.DataFrame(list(language\_character\_counts.items()), columns=\['Language', 'Character Count'\])
print(df)

文本选择为《傲慢与偏见》的第一章的前几句话。

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be
on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the
minds of the surrounding families, that he is considered the rightful
property of some one or other of their daughters.
“My dear Mr. Bennet,” said his lady to him one day, “have you
heard that Netherfield Park is let at last?”
Mr. Bennet replied that he had not.
“But it is,” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she
told me all about it.”
Mr. Bennet made no answer.
“Do you not want to know who has taken it?” cried his wife impatiently.
“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”
This was invitation enough.

语言我选择了使用人数最多的前 100 种语言。

输出的翻译结果部分为:

结果如下:

最右边那一列是字符数,中间一列是语言类型,我们可以看到最前面的几个语言没有中文,但我也根本不认识这是啥语言。

再往后翻中文出现了

![](data:image/svg+xml;utf8,)

用了 162 个字符。

然后我又列了一下字符数从多到少的英语种类:

这下认识的多了,比如英文,西班牙语,德语,意大利语等等。

因此综上所述,在字符数这一点以及这个特定的文本上,中文并不是占字符数最少的语言。

知乎用户 归寂道 blake 发表

妻子的表达方式:

1、老婆(口语)

2、妻子(书面语)

3、媳妇(北方)

4、太太(文化人)

5、对象(60 年代)

6、爱人(80 年代)

7、内人(文士)

8、女人(俗人)

9、老伴(老年人)

10、贤内助(尊称)

11、糟糠(书面语)

12、夫人(官员)

13、娘子(秀才)

14、拙荆(文人)

15、贱内(商人)

16、执帚(委婉)

17、浑家(白话文)

18、亲爱的(亲热)

19、宝贝儿(想念)

20、达令(腻歪)

21、心肝儿(疼怜)

22、娘们儿(厌恶)

23、那口子(农村)

24、马子(小混混)

25、女当家(山大王)

26、内子(台湾人)

27、婆娘(四川人)

28、老蒯 kuai (东北人)

29、堂客(湖南人)

30、婆姨(西北人)

31、家里的(河北人)

32、屋里的(河南人)

33、姑娘牙(湖北人)

34、烧锅的(安徽人)

35、孩他妈(有孩子)

36、女主人(尊称)

37、领导(敬语)

38、发妻(原配)

知乎用户 律师老汪​ 发表

象形文字,一种有生命力的文字。

哪怕地球毁灭,重组文明,最先恢复的,就是象形文字!

知乎用户 水墨丹青​ 发表

《豆腐》

顾客:“豆腐多少钱?”

老板:“两块。”

顾客:“两块一块啊?”

老板:“一块。”

顾客:“一块两块啊?”

老板:“两块。”

顾客:“到底是两块一块,还是一块两块。”

老板:“是两块一块。”

顾客:“那就是五毛一块呗!”

老板:“去你的,不卖你了!都把老子整糊涂了!”

你就说这简练不? o(* ̄︶ ̄*)o

知乎用户 sigh​​ 发表

爷爷先打了外公一拳,然后堂弟冲上去把表哥踢了一脚,最后孙子抱起外孙跑了,请问用英语怎么能准确的描述这个情况

知乎用户 厦门音响老林​​ 发表

断竹,续竹,飞土,逐肉 。

一次完整狩猎的全过程。

知乎用户 姬良 发表

最简练的肯定是非洲的土著语言,一个 “啊……” 可以表达几十种感情和几十件事情

知乎用户 李嘉成​​ 发表

汉语有两大优势:语法简洁,造词能力超强!

这两点是别的语言无法比拟的。

汉语必将一统天下。

知乎用户 北极星 Da 发表

我想问一下这是什么语

知乎用户 王一平 Andy​ 发表

英文再如何简练,也要以一个词为单位,极少极少情况能用一个字母表达完整含义。

而中文不同,一个字往往能表达很多含义

有六个字,掌握了,可以在各大社区弹幕评论区,各种话题横行无阻。

当我反驳你的观点时,你可以说:

急!

当我陈述某种观点时,你可以说:

典!

当我的观点偏袒某一方时,你可以说:

孝!

当我的观点你无法反驳时,你可以说:

赢!

当我的观点与你认知的常识、和你的理念不符,你可以说:

乐!(或者 “绷!”)

当我进一步强调我的观点,或进一步反驳你的观点时,你可以说:

麻!

再加一个不是中文,但是中文用法的万能字

6

知乎用户 夜黑猫 发表

当然是了, 其它语言都是弟弟, 翻译一下琵琶行中的,轻拢慢捻抹复挑

知乎用户 交趾承宣布政使司​ 发表

同一份布告,用汉语写,是这样的:

理藩院为大军攻克扬州并占据南京事致蒙古王公台吉等文
顺治二年六月初二日
**奉皇父摄政王之命,理藩院宣告进军南京定国大军主帅扎萨克额里克亲王(和硕豫亲王多铎——译者)为首上书曰:用红夷炮攻克扬子江边扬州城,将其城内军民全部屠杀。生擒有文官阁老(一作 “阁部”——译者)称号之史可法,招降而不从,因而杀之。**此时扬子江边有汉人重兵整装待发,在江水之中也有很多水军船只待命。我军借此机会制作二百二十只船只,新附汉军驾船包抄江面,各自进攻并打击敌人时,敌人四处逃走。当我大军逼近南京城时,南京城主人福王带领几名太监逃之夭夭,不知去向。南京城文臣名为伯(封爵)赵之龙,率众臣及百姓开城门投降。共全体投降大小官吏数目一百五十九位,骑步兵二十二万七千六百人。又据说,各地城镇投降,相继送来投降书。

而用蒙古文写的话,是这样的:

知乎用户 时尚造型 Tony 老师 发表

中文还是很干练的,我做外贸合同中英文对照,中文怎么看都会比英文短。

中文的缩写词汇也会让人明白是什么,比如发展与改革委员会,缩写成发改委,大家都明白是什么。英文版 National Development and Reform Commission,缩写成首字母 NDRC, 根本看不出是什么,是哪一类的名词都看不出。

发改委这三个字,即使不知道是什么机构的,也知道这个委是一个组织。

中英文缩写都有类似的效果。

知乎用户 科 G 栈 发表

汉语有个优势是造新词方便,大部分拿现有的汉字组合就可以,极个别需要新创。

英语就比较麻烦,用已有的构造会让新词很长,不方便使用,所以大部分都是造新词。

比如和有关的:

电 electricity

电脑 computer

电子 electron

电视 television

电灯泡 bulb

电话 telephone

电流 current

电压 volt

电线 wires

电阻 resistor

电影 movie

电梯 elevator

电车 tram

电源 power

电影院 cinema

电池 battery

……

虽然英语也有合成词,但是不多,搞这么多没啥规律的词,对于背单词真是痛苦的。而我们的构词法要高明不少,不仅表明他是什么东西,还能体现出他的属性,传递的信息更多。

知乎用户 指鹿为马 发表

二维文字系统要是没一唯文字系统短,那早就该消失了

知乎用户 刘生 发表

文言文要也算 “仍然能够使用的汉语” 的话,文言文应该是了。

知乎用户 烟之骑士蕾姆 发表

不一定,但确实比英语简洁。

我随便找了几句话来机翻一下,很明显都是汉语版比英语版短一些。

联合国 6 个工作语言,还是汉语版最短:

日语韩语和汉语差不多长:

知乎用户 魏王煮酒​​ 发表

汉语是世界上现存的连续书写系统的历史最长语言,

汉语中的音节信息密度有可能是世界上最高的语言

世界上目前考古出来的,最古老的书面语言是苏美尔语,不过在公元前 2 世纪左右好像就死了,书写历史虽然久,但是语言传承已经灭绝

阿卡德语同样在公元前后灭绝。目前古埃及语依然是已经死了的语言虽然也很古老,足足有五千年的书写历史,但是古埃及语的书写系统已经被希腊字母取代。

古希腊语的书写历史同样古老,但是古希腊语一开始使用的是线性文字 B,前 1200-900 年有 300 多年的书写空白期(黑暗时代),前 8 世纪才出现现在的希腊字母文字。所以古希腊语也不是有连续书写系统的语言,其连续书写系统的历史比汉语少几百年。

希伯来语一样换过书写体系,波斯语更是换过两次书写体系。锲形文字》阿拉米字母》阿拉伯文

汉语的精炼体现在汉语在运用中摒弃了语法范畴,而使用语序和虚词来明晰句意,这使得更多普通人、即使是只受过基础教育的人都可以阅读大量书籍和文献。

知乎用户 做个有趣的人​​ 发表

借楼上的图

知乎用户 肥貓湯姆​​ 发表

理论上来说,越南文如果写成喃字,使用的纸张可以比同样内容的汉语白话文更少……

知乎用户 梦语 发表

并不是,据我所知,有一种语言叫梵文,它可以仅用两个符号就可以表示出,“拿什么拯救你,我的爱人”,这样复杂的语义,在不同的情景下,甚至可以表示出,“我和牛,牛和我,世世代代好朋友”,这样完全不相干的意思

-——————- 更新 ——————-

知乎用户 居海之上洋 发表

老四说老三的老二老大了。。。。谁翻译成任何外国语言

知乎用户 风大 可稍息否 发表

汉语不见得是最简练的语言,但是汉字确实有成为世界通用文字的基础条件。

汉语是相当简练的语言。在语法上,汉语摒弃了绝大部分的词形变化、前缀后缀。德语、法语或者英语使用者尝试汉语语法时,都像发现了新大陆一样睁大了单纯的双眼,然后用充满怀疑的目光投向自己那搔首弄姿变化多端的母语。

直男是语言界的最爱。

汉字更是具备了成为各种语言通用文字的能力。日本为此进行了千年的试验。应当说,效果很显著。如果不是近代脱亚入欧的短暂变化,日本现在还可以继续演进。韩国在冷战前干脆是完整使用汉字,不像日本一样夹杂各种假名。

汉语至少是现代比较主要的几门语言中,比较简练而且具备更强发展潜力的一门语言。

知乎用户 天降正义 发表

魔兽世界有一张地图叫,炽蓝仙野。完美契合地图环境。

我就不说英文原名叫什么了,来,请简略的翻译回去。

知乎用户 bulb bird 发表

从日常角度讲确实很简练,但是如果你去系统地,学术性地学习现代汉语的话……

我只能说汉语适合婴幼儿初学母语那样学,当做第二语言学真的会崩溃。

——7.22 更新一下

当初是出于不想复习现代汉语的心理发了上面这段话,没想到会有这么多人看。我并不是什么专业人士,大家随便看看就好了。

汉语的信息熵特别大,有很多活用现象,很多初学者使用简单的词汇也可以传达正确的信息。(曾经看到个小视频,一位外国男子用 “蘑菇的弟弟” 来向店家表示 “金针菇” 并且店家成功理解了)当然,在其他语言中这种案例也经常存在。

对我来说学习现汉的难点在于它体系的不完整。我经常跟朋友抱怨说现汉的东西学术界还没有搞明白就来教学生了,哈哈说这话完全是怨气所致。很多板块的理论存在 “例外情况”,让我觉得知识和现实有些脱节,特别是在学习语法的过程中,很多我先前自以为正确的东西全是错误的,然后就发现了正常人们说话的语法其实是错误百出的。

只有当你作为一个教育者身份去教别的国家的学生时,你才会发现本国的语言有多难,我的一个老师曾经有这方面的经验,中文学习者常常会问一些本国人难以解释的问题,比如:马上和立马都是一个意思为什么有些地方不能随意更换,还和再都表示更多一次为什么也不能互换,你一时半会很难跟他们解释清楚,所以才会有这么多学术论文纠结于那一两个词的区别。

如果非要从学术角度来说,本国人学习的汉语只是一个皮毛,只要日常生活够用。所以大家才会以为它简洁。

知乎用户 牛头人不说 发表

现在西方很多程序员都在尝试使用中式英语来训练 AI,发现可以减少底层代码编写和提高 AI 运行速度 30% 之多,何为中式因为就是用中文特性来重新定义英语,比如要给 AI 写一个肉类相关分析程序,如果用传统英文每一种肉都要单独建立一个独立数据库,单独编写一段代码,才能运行下去,导致程序异常臃肿,运行复杂,容易出错,这就是大名鼎鼎的 山系统

而中式英语分别是,只要建立一个 MEAT 数据库,在配合其他相关联名词就可以轻松建立所有肉类的联系,比如 SHEEP MEAT,BULL MEAT,不用单独重新编写数据库和代码,大大减少了底层代码编写和运行时候速度

所以中国 AI 系统,在基础算力不如西方,开发时间不如西方情况下,不但没有落后于西方 AI 系统,甚至某些区域远远超过西方 AI,特别模糊推理这块可以说把西方吊起来打,就是因为中文特殊性和优越性

知乎用户 王小昊​​​ 发表

是不是最简练不知道,也没必要纠结这个。但是汉字几千年来一直在进化,也是唯一延续至今的象形文字,就这一点就够了。

欢迎抬杠,但是建议抬杠之前,先去安阳的中国文字博物馆看看。

慕洋犬做久了,老祖宗的东西都忘了?

知乎用户 明月清风 发表

怎么开始在软文化上争优越感了

知乎用户 hao jin 发表

汉语:红烧肉 锅包肉 过油肉 扣肉 水煮肉片 酸菜白肉 糖醋里脊 粉蒸肉

英语:braised pork in brown sauce,double cooked pork slices,overfried meat,braised pork,Boiled pork slices in water,pickled Chinese cabbage with plain boiled pork,sweet and sour fillet of pork,steamed pork with rice flour

知乎用户 chainofhonor 发表

看到一个类似问题

举的例子是医院的 “耳鼻喉科” 然后英文是一串很拗口的字母组合

我想知道, 英文是否可以写成:

ear nose thoat deaprtment

这样写虽然比单个单词长, 但是是不是更好理解了?

知乎用户 杞鋂​ 发表

汉语不光是简洁,还非常简练!

1. 简洁的汉语

红楼梦

홍루몽(韩语)

Dream of the Red Chamber(英语)

Der Traum der Roten Kammer(德语)

Sueño en el pabellón rojo(西班牙语)

Le Rêve dans le pavillon rouge(法语)

Il sogno della camera rossa(意大利语)

2. 简练的汉语

天地定位、万物生焉。

繁琐的外语:

日语:天地が位置を定め、すべての物がそこから生まれます。

韩语:천지가 위치를 확정하고, 만물이 거기서 생겨납니다。

英语:Heaven and Earth establish their positions, and all things are born from them.

法语:Le ciel et la terre fixent leur position, et toutes les choses en naissent.

西班牙语:El cielo y la tierra establecen su posición, y todas las cosas nacen de ellos.

俄语:Небо и земля устанавливают свое местоположение, и из них рождаются все вещи.

意大利语:Il cielo e la terra stabiliscono la loro posizione, e da loro nascono tutte le cose.

3. 超简练的汉语

汉字有异体字、通假字、多意字等情况,还没有标点符号。

来个一句文言文

也也也也也也也也也也

因为也 = 它 = 蛇 = 她 = 他 = 迤,所以得出以下文言句:

表面上是:也也也也也也也也也也

实际上是:蛇也,它迤她迤,也迤他迤

白话:蛇啊,它向她那边延伸,又向他那边延伸!


地势斜着延长。
〔~逦〕曲折连绵。
延伸

也也也也也也也也也也

英语:Snake, it moves towards her side and also towards his side!

法语:Serpent, il se déplace vers son côté et aussi vers son côté !

西班牙语:¡Serpiente, se mueve hacia su lado y también hacia su lado!

俄语:Змея, она движется в ее сторону и также в его сторону!

意大利语:Serpente, si muove verso il suo lato e anche verso il suo lato!

日语:蛇よ、彼女の方向に移動し、また彼の方向にも移動している!

韩语:뱀아, 그녀쪽으로 움직이고, 또한 그의 쪽으로 움직이고 있어요!

也也也也也也也也也也

其实还可以简略为:十也!

如果对汉字方面的有兴趣的可以看看这里:

为什么汉语没有时态?若瞿秋白提倡的汉字拉丁化成功,我们的语言会变成什么状态?为什么汉字结构里没有三角形和圆形?能否造出一个只有汉字的日语句子?为什么世界主要语言文字唯独汉字停止了演化?有什么关于中华人民共和国的冷知识?有什么毫无关联的字拼在一起就很有意境?为什么第一批简化字成功,而第二批简化字却失败了?

知乎用户 我 36D 先拉我 发表

典,孝,急,崩,乐,赢,麻,润,冲,寄,摆,卷

知乎用户 公务猿 发表

上次我这办一个外事活动,全程配英法双语高翻同传。

开班式上给领导准备了两页半的致辞稿,忘了给领导提醒语速的事儿了,结果在开班式上领导稍快的语速,外加稍显文学的表达以及不时甩出一句中国人讲 Xxxxx 这种典故出来。我在现场听着耳机里英语同传老师机关枪式的语速,是我认知里听过最快的,就这还有中间四五句话没赶上趟给丢了。

在结业式上,给领导提醒了下语速的问题,领导偏向抒情一类语速,一句话后还停顿几秒,果然英语翻译速度正常多了。

知乎用户 Antares 发表

严谨地说,在目前主流语言里是最简练的。

2017 年有一个游戏叫《超级马力欧:奥德赛

最速通关记录就是用的中文通关,因为中文看对话速度最快。

知乎用户 银鞍照白马 发表

希捷移动硬盘说明书上的各国语言

知乎用户 霜雪明​ 发表

这就要提到我最推崇的皇帝,永乐大帝

永乐大帝一辈子,文治武功不输于历史上任何一位皇帝,兼且高瞻远瞩,探索海权,推崇火器,工业升级,几乎是一位没有短板的皇帝,这么牛逼的人,明史用了寥寥数语就使其光辉形象跃然纸上,既无遗漏,也无讳言,更且感情真挚,立意高远,虽然是清朝人修的史,但其内容也足够出色。

赞曰:“文皇少长习兵,据幽燕形胜之地,乘建文孱弱,长驱内向,奄有四海。即位以后,躬行节俭,水旱朝告夕振,无有壅蔽。知人善任,表里洞达,雄武之略,同符高祖

六师屡出,漠北尘清。至其季年,威德遐被,四方宾服,明命而入贡者殆三十国。幅陨之广,远迈汉唐。成功骏烈,卓乎盛矣。然而革除之际,倒行逆施,惭德亦曷可掩哉。

我是对语言学一窍不通,但是区区两段字,能毫无偏颇地描述一个伟人一生的业绩,我个人认为,已经达到极致完美的程度,这个宇宙里无论再有多么牛逼的语言,也盖不过汉语的风头。

知乎用户 随便取个名 发表

发现一个奇怪的冷知识,其他国家都是某某语,到中国就是中文,是汉语这两个字有什么忌讳吗?比如某地采访也是,问:你会说中文吗?严格来说中文是文字,汉语才是指语言,因该问你会汉语吗?难道是不能提汉这个字?

知乎用户 沸腾的水饺​ 发表

据说我们看翻译过来的外国片,经常会莫名其妙的感觉演员结巴,或者口头语太多,是因为翻译成中文几个字就说完了,但是英文还在说,不说点什么就没法凑时间。

所以就多了 “哦,我的上帝”“嘿,我的兄弟”“呃,我是说,我的意思是”“哦,好吧……”

知乎用户 emmm 发表

话说老母鸡汤面怎么断句

老母鸡汤 面

老母鸡 汤面

老母 鸡汤面

老 母鸡汤面

好像什么断都对

知乎用户 硫离子 发表

自然语言里面有可能是

不过跟机器语言相比还是不够简练 [手动狗头]

知乎用户 驰骋在路上​ 发表

,先放一段各语言的文字,以展示《联合国宪章》在各语言中的形态。

1,中文

联合国之宗旨为:一、维持国际和平及安全;并为此目的:采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁,制止侵略行为或其他和平之破坏;并以和平方法且依正义及国际法之原则,调整或解决足以破坏和平之国际争端或情势。

2,英语

The Purposes of the United Nations are: To maintain international peace and security, and to that end: to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a breach of the peace.

3,法语

Les buts des Nations Unies sont les suivants :Maintenir la paix et la sécurité internationales et à cette fin : prendre des mesures collectives efficaces en vue de prévenir et d’écarter les menaces à la paix et de réprimer tout acte d’agression ou autre rupture de la paix, et réaliser, par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international, l’ajustement ou le règlement de différends ou de situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix.

4,西班牙语

Los propósitos de las Naciones Unidas son:Mantener la paz y la seguridad internacionales, y con tal fin: tomar medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz, y para suprimir actos de agresión u otros quebrantamientos de la paz; y lograr por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional, el ajuste o arreglo de controversias o situaciones internacionales susceptibles de conducir a quebrantamientos de la paz.

5,俄语

Организация Объединенных Наций преследует Цели:Поддерживать международный мир и безопасность и с этой целью принимать эффективные коллективные меры для предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира и проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, улаживание или разрешение международных споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира.

6,阿拉伯语

.

基于完整的《联合国宪章》各大语言版本,按照前述的方法,我们绘制了一张图表,如下所示。

从分析的结果来看,不管是计算机中存储的大小、印刷字体的长度,还是组成这篇文本的词汇量,在简洁度方面,中文都具有明显的优势。

在这篇文本中,计算机、印刷字体和词汇这三个方面,六大语言的简洁度排名完全相同,中文最简洁、英语次之、法语和西班牙语相当,阿拉伯语略显复杂,俄语最臃肿。

另外,我们已经绘制了基于其他文本的图表,从我们分析的结果看,并不总是中文最简洁、也不全是俄语最臃肿。

知乎用户 WhiskeyRocker 发表

《春秋》里,僖公十六年记载了发生在宋国的这样两件事——

十有六年春,王正月戊申朔,陨石于宋五。
是月,六鹢退飞过宋都

一个是掉了五个陨石,一个是六只鹢倒着从宋都飞过。

我们可以琢磨一下行文。

“陨石于宋五”“六鹢退飞过宋都”。不觉得奇怪吗?同样是数词,为什么一个在前一个在后?为什么不干脆说 “五石陨于宋”?

公羊传是这样解读的——

曷为先言陨而后言石?陨石记闻,闻其磌然,视之则石,察之则五。
曷谓先言六而后言鹢?六鹢退飞,记见也。视之则六,察之则鹢,徐而察之则退飞。

因为陨石是先听到东西,轰隆一声天上掉东西了,一看是陨石,再看发现是五个。所以是 “陨石于宋五”。

而六鹢退飞是先见到东西,一看黑乎乎六个东西,再一看是鹢鸟,然后仔细观察是倒退着飞。所以是 “六鹢退飞过宋都”。

《春秋》惜字如金,微言大义,五石六鹢就是其中代表。

《文心雕龙》如是评价道:

《春秋》辨理,一字见义。五石六鹢,以详备成文。

知乎用户 宫保基丁 发表

中国是唯一文明没有断代的国家

中餐是世界上无敌的餐食

中国人是世界上最聪明的人

中国的制度是世界上最优秀的制度

中国的北上广是世界上最繁华的都市

汉语,当然是世界上最简练的,最优美的语言

知乎用户 阿疯 发表

是的

因为汉语的玩法非常的牛逼 TM 给牛逼开门牛逼到家了

给你一个盒子

你随便从里面抽出两个东西都可以指代另一个东西

汉语就是这个玩法

读书认字

大、小、多、少、人、口、手

汉语除了叫你几个简单的字之外,基本就没有让你背什么东西

几种构成学完,以后也重来不让你背生字

所以

你凭什么知道

是一种单动物

的读音是 SIU

而且是指草很多的地方

薮猫

是指在草原上群居的猫

这就是汉语简单的原因

就有完整的**互信息**

汉语的玩法是 1+2=3,而且这个 3 你是完全猜的出来意思的

从汉字构成到词组构成都是一套逻辑

所以汉语就是一点简单的说指代+简单的玩法就可以有无与伦比的拓展性

简单和拓展性同时优秀,汉语不简练都难。

知乎用户 花雪月 发表

全世界的各大视频网站中,应该只有中文视频网站可以无压力实现弹幕滚动。

为什么呢?因为相较其他语言,汉语几乎是最简练的语言。

这是由汉语的读写结构决定的,不管是几个字还是一长段的弹幕,只需要瞄一眼就能明白意思。

可要是英语、法语或者德语在屏幕上滚动的话,估计没几个人能在一秒以内读完,但汉字就可以。

原因在于汉字是象形字,是方块字,而其他的不管是英语、法语,都是字母组成的,你必须把一句话完整地读完才能知道含义。

联合国目前有六大官方语言,分别是汉语、俄语、英语、法语、西班牙语和阿拉伯语。

从下面这个联合国发布的统计图不难看出,从字数、词数以及不重复的词语数量,汉语都是简洁度最高的:

汉语有一个最大的特点,就是可塑性极强,造词组句十分灵活,这种优势是字母语言完全无法比拟的。

字母语言的局限性很大,对于普通人其实是非常不友好的。只跟英语相比,一个英美人即使学会了 2000 个英语单词,但他大概率还是一个文盲。而同样的情况下,你如果会读会写 2000 个汉字,那么基本的看书看新闻是毫无问题的。

举一些现实当中的例子吧,你会更直观地体会到汉语的表达优势:

比如说葡萄,英语是 grape。而葡萄干,英语是 raisin。葡萄酒,英语是 wine。葡萄糖,英语又是 glucose。

看出区别了吗?在中文的语境里边,你只需要认识葡萄,就能一眼看明白其他几个都是跟葡萄相关的副产品。

然而英语里边,你光会葡萄没有任何作用,因为其他几个完全是新造的词,跟 grape 没有一点关系。光是一个小小的葡萄,你就需要多背好几个单词!

汉语你只需要认知最基础的词根,那么即使出现新词,你也能根据字面意思猜出个七七八八。

比如随便乱写一个词组:南方三色壁虎,这是我随便写的,但你看到这些字词应该能推测出这是一个在南方出现的壁虎,身上会呈现出三种颜色。

这种词组在英语里边,如果用现成的单词,恐怕是连编都编不出来,只能新造一个既复杂又稀奇古怪的新词。

还有下面这个猫头鹰、鹰头猫的梗图,我都想不出英语该怎么来表达类似的东西。

这个世界上已知的未知的事物实在太多了,只说自然界,微生物有十万种,植物有三十多万种,动物更是超过了一百五十万种。

如果采用新造词组的方式去命名的话,那么产出的词汇数量将是一个无法估量的天文数字,没有任何人能认完。并且新造出来的词基本上都是堆砌字母,导致单词长度非常无解,你连读都读不出来。

比方说尘肺病,简简单单三个字,一看就能明白,这是一种肺部的病,可能跟吸入过多灰尘有关。那么英语是如何表达尘肺病的?他们造了一个超级长的单词:

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

这是尘肺病的英文完全体,一般都说简体 “pneumoconiosis”,说实话,简体一点都不简练啊。。难怪欧美国家的文盲率那么高了,都怪他们没有像中文这么优秀的语言!

知乎用户 被嫌弃的豚鼠先生​ 发表

想到一个有趣的例子,

凯撒那句著名的 “我来,我见,我征服”(VENI VIDI VICI),好像比同意义的汉语更加精炼一点,甚至写起来似乎也更简单。因为不了解拉丁语,所以不知道这么比较是不是合适。

知乎用户 Peter​ 发表

what are you ….preparing… to do?

汉语:嘎?

知乎用户 TairanoKaeru 发表

文字和语言并没有必然联系,如果题目问的是汉语如何如何,那么回答汉文如何如何的其实全都跑偏了。

Җысы Даву эрзыди, Исраил гуйниди хуоншон, Сульманэди цунминхуа.

(这是 davu / 大卫儿子的,israil / 以色列国里的皇上,sul’mane / 所罗门的聪明话)

这是东干文,东干语也是一种汉语,它平时就主要是用西里尔文记录的,难道用了不同的文字,同一种语言的 “简练” 就不一样了?

我有一个心理系的同学曾给我讲过一个暴论(我不是学心理的所以不知道它到底是不是科学论证过的,先按暴论来处理),即人类表达相同意思的意群(你可以理解为短句)的时间其实都差不多。那么如果两种语言表达这个意群的时候有音节数的明显差异的话,这两种语言的语速就会有明显差异。我个人认为,这个暴论相对符合生活经验。

汉语的语速是相对较慢的,但是说它是最慢的,我认为不一定。汉藏、南亚、侗台语中不乏一些单音节词比汉语比例还大的语言,他们的语速是有可能更慢的。

知乎用户 叶果盆儿​ 发表

意思:我只是隐隐约约听到了一点点声音,没听清你说的是什么,你刚刚说的什么内容?

实际上说:啊?

知乎用户 里纳多甘道非 发表

有一个比较有趣的角度,部分游戏在打速通时,玩家会使用汉语,以便缩短过场文字以及 NPC 对话的耗时,这正是因为汉语最简练。

比如《空洞骑士》和《超级马里奥 奥德赛》,国外就有不少玩家在使用中文打速通。

知乎用户 匿名用户 发表

我发现扌台木工的人真的好多。

你们知道「口语」是什么意思吗?

想说「妈病快回」的别评论了,谁平时这样说话?

——————————————————

不是。

泰语口语比中文口语简洁,比如「妈妈病了,快点回来」这句话,泰语只用四个字就可以表达:แม่ป่วย รีบกลับ(Mae Buay Reep Glab)。

现代汉语的冗杂性挺高的,如果是文言文还能和泰语一战:母病速归。

泰语和汉语有点儿不太一样的是:泰语书面语很复杂,啰里八嗦的,但是口语非常简洁(我刚去泰国的时候感觉他们都在讲文言文)。而汉语书面语比较简洁,越书面越简洁,但是口语就啰嗦得多。

知乎用户 明月如霜 发表

道可道非常道。

谁能用英文准确翻译出来,还比中文简洁我就认输。

知乎用户 龙哥哥 发表

-- 注意,这个贴重点在评论区!大家感兴趣可以看看评论区的大佬。

联合国一些文件通常要翻译成英文、中文、俄文、法文。

其中翻译成中文打印出来往往用的是纸是最少的。

也有人说过,法文是最严谨,因为我不懂法文,没法证实,有没有懂的说说。

知乎用户 解惑大师 发表

“A sword’s poor company for a long road”

“长路漫漫,惟剑做伴”

“The cycle of life and death continues,we will live, they will die”

“生与死,轮回不止。我们生,他们死”

“Death is like the wind-always by my side”

“死亡如风,常伴吾身”

我就不说信达雅什么的了,咱就说长度。

《简练》

知乎用户 知乎用户 puLrFg 发表

跟中医一样,都是全宇宙最牛逼的

知乎用户 消融 发表

英语:

Two and a half years

汉语:

一坤年

你说那个简练?

-———-—

赠送一个新论点。请先打开手机夜间模式。

Y 卜

看起来是两个字符,

实际上是三个字。(蔡徐坤

看起来三个字,

其实唱起来是四个字。(姬霓太美。)

唱起来是四个字,

其实说出来是五个字。(只因你太美。)

你说哪个更简练?

知乎用户 张帆 发表

老外惊叹或者恐慌或者惊喜等情绪时,都会说。

oh my god

或者 oh god

如果用中文说,就比较复杂了。

要说:哦,我的老天鹅啊!

哦!老天保佑!

所以汉语不是最简练的语言。

狗头。

艹。

知乎用户 面团跳得高​​ 发表

比英文肯定简练

猪是 pig,猪肉是 pork

为啥?

“pig” 源于古英语 “picg”,最初用于指代小猪等猪类动物,其词源在日耳曼语系中有根源,与表示 “挖掘” 的意思相关,可能因为猪有拱地挖掘的习性。“pork”来自古法语“porc”,可追溯到拉丁语“porcus”,最初主要指猪这种动物,在法语影响下,英语中逐渐专门用来指猪肉。

诺曼征服英国后,法语成为英国贵族和上层社会的语言,英语则是普通民众的语言。贵族们主要食用猪肉等肉类,用法语词汇来称呼食物,所以 “porc” 演变成 “pork” 用于指猪肉。而普通民众饲养猪,用英语的 “pig” 称呼猪这种动物,这种区分一直延续下来。

英语缝合得太多了

知乎用户 旧城故人离 发表

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

上面这个是一个英语单词

下面是中文名

火山肺矽病

知乎用户 大愚若智 发表

我觉得是 Python。

知乎用户 哦哦哦 发表

英文 pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

中文:

肺尘病

知乎用户 安静的秦淮河 发表

你说了?

知乎用户 cityfamer 发表

从我娃儿三年级开始,我就做不对语文作业了,这叫简练?

一帮孔乙己在那里绕来绕去,让学生从小学会不说实话。

知乎用户 Thomas 发表

据说,世界上最简练的语言是分布于东部非洲的斯瓦希里语

知乎用户 李昉​​ 发表

不是。书面中文有可能是简洁的,但口头汉语交流肯定不是。

汉语是单音节高频重音的语言,有时候为了讲明白几个简单的文字,会大量引入详细解释才能说清楚。比如,最常见的场景之一就是电话里问姓名住址。

业务员: 您叫什么名字?

你: 谭晓霖

业务员: 哪个 tan

你: 言字旁的 tan

业务员: 言字旁,谈话的谈吗?

你: 不是,言字旁加一个覃

业务员: qin? 哪个 qin?

你: 。。。算了,谭咏麟知道吧,谭

业务员: 稍等我打一下看,好的,可以了。请问 xiao 是大小的小吗?

你: 不是,拂晓的晓,日字旁的

业务员: 好的,那 lin 是哪个 lin,双木林吗?

你: 不是,雨霖铃的 lin

业务员: 雨霖铃我搜一下,铃铛的铃吗?

你: lin 不是 ling,前鼻音。。。雨字头的,甘霖的霖

业务员: ganlin?

你: 就是雨字头下面一个双木林

业务员: 好的,感谢。请说一下住址

。。。。

知乎用户 青山布衣​ 发表

汉语的优势在于高度凝练的字。

无论从音节还是物理画面,都比其他特别是字母语言有很大优势。

例如很多人提到的中文有弹幕而字母文字不方便弹幕;

例如一串数字用中文读音节最少。

例如同样的内容汉字往往篇幅最短。

以上很多人都知道。

这里,我想举一个特别的场景让大家思考一下。

凡是有过充分电竞经验的人,自己回想一下,在你打电竞的时候,

比如输入 “gg”,大家就都懂啥意思了,仅仅只需要敲击两下 gg 就完成,表达同样的意思无论写 good game 还是 “打得不错”,都需要远远更多的输入键次。

再比如 “b”,就一个键,大家知道是 back 要撤退,如果你用中文输入法写 “撤”,你需要 CHE 三个字母输入。

“c” 就一个键,carry,中文无论你怎么表达都不可能更简练。

“imba” 四个字母,“不平衡” 起码 10 个字母输入出去了。

类似的例子很多,字母语言虽然正式文档篇幅长但是在特定语境下可以非常简练,而汉语在这种情境下就显得没有那么简练了。

更广泛的还有科学场景下,涉及到公式定理的时候,英文常常用首字母进行指导,而极少用汉语写个字或者几个字来指代。

例子太多,半径就用 R,质量 M,速度 V,时间 T,清楚明了利于理解;反过来你写个 “半”、“质” 别人并不知道你想表达啥,写全了“半径”,又显得啰嗦冗长。

特定学科,比如 “fft”,用中文 “快速傅里叶变换”,这都多少个字出去了,你还不太好用中文缩写,“快叶变”?

同样的道理,在编程和程序输入的时候,汉语都没有简练的优势,

if 就两个字母,写成 “如果”,需要 5 个字母输入,mean 就四个字母,写成 “平均值”,需要 11 个字母输入,mov 就三个字母,写成 “移动”,需要 6 个字母输入。

这还没有提到汉语拼音重字率会降低效率的问题,

汉语编程很多人都尝试过,但无论效率还是可阅读性都不行,最后也没什么人用。

总结一下,字母文字虽然在全文输出时候比汉语冗长,但是在既定场景下可以通过缩写、首字母、约定俗成等设定大幅提高效率,而这时候汉语往往无法如此做。


知乎用户 匿名用户 发表

以下是 “汉语是当今世界最简练的语言吗?” 的翻译:

英语:Is Chinese the most concise language in the world today?

法语:Est-ce que le chinois est la langue la plus concise du monde aujourd’hui ?

德语:Ist Chinesisch die prägnanteste Sprache der heutigen Welt?

西班牙语:¿Es el chino el idioma más conciso del mundo en la actualidad?

俄语:Является ли китайский наиболее лаконичным языком в современном мире?

日语:中国語は今日の世界で最も簡潔な言語ですか?

韩语:중국어는 현재 세계에서 가장 간결한 언어입니까?

印地语:क्या चीनी वर्तमान में सबसे संक्षेप्त भाषा है?

菲力宾语:Ang Chinese ba ang pinakasimpleng wika sa mundo ngayon?

中 文:汉语是当今世界最简练的语言吗?

知乎用户 于世博 发表

“简练” 没有衡量标准。

表达同样含义用最少的音素?最少的音节?最少的音拍?最少的语素?最少的单词?最少的词形变化?词的界限怎么划分?

硬要算上文字的话,最少的字符数?最少的长度?最少的字形面积?最少的笔画数?最快的书写速度?以哪种字形哪种字体为准?简体字还是繁体字?楷书还是草书?

网络上的默认字形字号?不同文字 (比如天城文和孟加拉文) 等效字符大小不一样怎么算?

原本相近的语言,用完全不同的书写系统,“简练” 程度算是相同还是不同?

具体比较推荐知友

@劉亞閤

@王赟 Maigo

的回答。

知乎用户 匿名用户 发表

汉语在主流语言当中确实简练,但这与 “全世界只有东亚视频网站有弹幕” 的关联很牵强。。

首先日语的信息熵并不大,压缩效率也并不高:

可以看出中文确实很简练(数据最低),然而日语这个唯二拥有弹幕视频网站的数据反而最高。所以我真不知道这种说法有什么可靠性。。

那么真实原因到底是什么呢。。

我在想有没有一种可能,就是中国大陆和日本之外的国家和地区懒得添加视频弹幕功能,而不是什么 “信息熵” 之类各种看似 “合理” 的推测。。

我随便找了几个台湾地区的弹幕相关话题,底下给出的回答无非就是 “弹幕是累赘” 以及 “没有必要” 等原因。我的观察或许有失偏颇,但是能在一定程度上反映他们真的不喜欢弹幕。。

再看下面这个台湾地区的相关数据统计:

https://m.gamer.com.tw/home/creationDetail.php?sn=5270831 关于「是否有开弹幕观赏影片习惯」,回答「偶尔」者占了 31.9%、回答「经常」者占了 23.8%,23.1% 的人表示「很少」、12.2% 的人表示「从不」,而仅有 8.7% 受试者回答「总是」。

不是什么问题都必须有一个 “理性” 的解释,人家就是不喜欢弹幕不行吗。。(叹气)

知乎用户 Ajaccio 发表

有时候啰嗦得很。

评论区倒是比较热闹。好些评论被删了。不是我干的。很好奇都说了些什么敏感内容。

我放这张图片,主要是因为好玩。因为中英文文本体量明显不对等啊。这种情况在其他地方还是比较少见的。至于他们为啥这么处理,我也不清楚。

很多朋友因为我用了这张图片从而怀疑我中文和英文都不懂,因为他们看来看去都没法在英文中找到诸如 “设备”“端门” 等词的对应物,因此无法理解我为何认为中英文是同一个意思。好吧,是不是同一个意思我说了不算,只要地铁方面认为是同一个意思就成。

说到底,这并不是一个语言对译的问题,而是一个值得探究的社会心理文化方面的问题。制作这张牌子的人显然认为中英文是一个意思,有趣的地方在于:中文说明如此繁复如此不厌其烦,而英文却如此简明扼要。

知乎用户 Kalahari​​ 发表

gas the jews

中文怎样翻译?

the sky blues a deep blue

中文怎样翻译?

每种语言都有自己精炼的地方

知乎用户 知乎用户 ZZ1UOx 发表

学过一段时间的拉丁语,感觉比汉语更简练。

主要是汉语很模糊,而拉丁语特别精准。举一个简单的例子,用汉语描述一件事情的时候,所有的时态都是同时进行的,所以就必须通过逻辑关系才能听得懂发生了什么。但是用拉丁语描述一个事情的时候,描述是什么那就是什么,绝对不会产生歧义。不需要格外强调逻辑关系,因为语法本身的逻辑性非常强,下场就是就光靠拉丁语本身的语法就能知道发生了什么事情和发生的顺序。

虽然文言文,古汉语确实比现代汉语更简练,但是,文言文还是有之乎者也的虚词,不能做到完美的简练。拉丁语就没有这些虚词,每一个单词都有不可或缺的实际意义。当然你要硬把啊啊啊哦哦这样的语气词硬加入拉丁语中也不是不行。

奇怪的是像拉丁语这么极高效率的优秀的语言系统,已经在世界上销声匿迹,变成一门死掉的语言了。

知乎用户 超市里撵狗 发表

不,表情包才是

我什么话都没说,但是请问我都说了什么?

知乎用户 英语大叔​​ 发表

本文无意争论哪个简洁,也无意去讨论到底什么叫简练。只澄清几点

1 同样信息下,现代汉语字数比英语字数要多。

我们来看几个事实,并辟谣网络上一直以来的谣言

辟谣 2 则

《联合国宪章》序言:英文 102 个字;西班牙文 120 个字;中文 22 个字;要知道《联合国宪章》序言是不允许有废话的;都是最精炼语言文字的大 PK 大对决;

错。

真相是:英语字数 231,中文 265

以下是联合国宪章序言的全文:

Preamble to the United Nations Charter

《联合国宪章》序言

WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED

我联合国人民同兹决心:

•to save succeeding generations from the scourge of war,which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind,and

欲免后代再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸,

•to reaffirm faith in fundamental human rights,in the dignity and worth of the human person,in the equal rights of men and women and of nations large and small,and

重申基本人权、人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,

•to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and

创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,

•to promote social progress and better standards of life in larger freedom,

促成大自由中之社会进步及较善之民生。

AND FOR THESE ENDS

为达此目的:

•to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and

力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,

•to unite our strength to maintain international peace and security, and

集中力量,以维持国际和平及安全,

•to ensure,by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and

接受原则,确立方法,以保证非为公共利益,不得使用武力,

•to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,

运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,

HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS.

用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。

Accordingly,our respective Governments,through representatives assembled in the city of San Francisco,who have exhibited their full powers found to be in good and due form,have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations.

爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章,并设立国际组织,定名联合国。

-———–

我用 deepseek 重新翻译了一下,字数也差不多,262。

我们联合国全体人民,决心使后代免遭我们这一代两度经历的惨烈战争灾难,重申对基本人权、人格尊严与价值以及男女平等和各国无论大小权利平等的信念,建立能维护正义、尊重条约与国际法所产生义务的环境,在更大自由中推动社会进步与民生改善。为实现这些目标:以善邻之道彼此包容,和平共处,凝聚力量维护国际和平与安全,通过确立原则和制定方法,确保除非为公共利益,不得使用武力,运用国际组织促进所有民族的经济与社会发展。我们决心共同实现这些理想。为此,各成员国政府通过全权代表会聚旧金山,在相互核验全权证书确认无误后,共同制定本联合国宪章,并据此成立名为联合国的国际组织。(262)

-–

当人类首次进入太空,工程师们就开始为宇航员们在太空舱中的日常生活需求而努力。在这些需求中,最基本的一项就是上厕所。为了应对这个挑战,工程师们必须设计一种能够在太空中使用的厕所,这种厕所必须能够满足宇航员们的生理需求,同时还能够适应太空环境的特殊要求。经过多年的努力,工程师们终于成功地设计出了一种能够在太空中使用的厕所。这种厕所采用了特殊的设计,可以将尿液和粪便收集起来,并进行处理和回收利用。这种厕所的出现,不仅解决了宇航员们在太空中上厕所的问题,还为太空探索提供了更加便利的条件。When humans first entered space, engineers began to work hard to meet the daily living needs of astronauts in the spacecraft. Among these needs, the most basic one is to go to the toilet. To meet this challenge, engineers must design a toilet that can be used in space. This toilet must meet the physiological needs of astronauts and adapt to the special requirements of the space environment. After years of effort, engineers finally successfully designed a toilet that can be used in space. This toilet adopts a special design, which can collect urine and feces and process and recycle them. The appearance of this toilet not only solves the problem of astronauts going to the toilet in space, but also provides more convenient conditions for space exploration.

字数中文 226 个,英语 128 个,足足少了一半。笔画跟字母数我就不提了,中文输飞了。使用同一个中英文 ai 声音,中文 47 秒,英语 44 秒。

“在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林。” (“Nel mezzo del cammin di nostra vita, mi ritrovai per una selva oscura.”) —— 但丁《神曲》的开篇。

我不会意大利语,但数字数,原文比中文少很多字。

又如:在人生的中途, 我不期而遇一个未知的奥秘, 我的灵魂一直在寻找它。

Nel mezzo del cammin di nostra vita mi sono imbattuto in un mistero sconosciuto, che la mia anima cercava da tempo. 意大利文是不是简洁又高效?


[思考] 我感觉国语有个很厉害的点是成语,这玩意几个字就能表达出一个小故事。

这个注释你写一万字也好,你写 800 字也好。你写 100 字也好,随便你写。但是你原文四个字,那我英语原文也可以搞个四个字啊。

1. “Tongue-in-cheek”(舌尖上的玩笑)可以解释为 “言辞幽默、带点调侃意味”,类似于中文成语 “油嘴滑舌”。

2. “Bite the bullet”(咬紧牙关)可以解释为 “忍痛接受困难或不愉快的事情”,类似于中文成语 “忍辱负重”。

3. “Play it by ear”(随机应变)可以解释为 “根据情况灵活应对”,类似于中文成语 “见机行事”。

4. “In the driver’s seat”(掌控全局)可以解释为 “处于主导地位、掌握控制权”,类似于中文成语 “一手遮天”。

5. “Add insult to injury”(伤口上撒盐)可以解释为 “在已经遭受伤害的情况下再加以侮辱或伤害”,类似于中文成语 “雪上加霜”。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

文学性的语言。转化成另外一种语言,必定要通过增加文字去表达。这是翻译通常的做法。他就算翻译成现代汉语,他也需要增加文字来适应人们理解能力。比如《飘》这个小说,它翻译成中文就增加了许多的文字。在英文里面有很多简洁的表达如果换成中文。他就不能直译,这样的话会显得很突兀。你都说了很狡猾了。还要完整表达。Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. 来,你用中文完整表达一下。

把它换成现代汉语,再把它翻译成现代英语,再对比中文字数,英语字数:中文总笔画:英语总字母: ,这种对比才是合理的。否则英语里也可以使用 6 个词汇做一篇小说(有这个大赛)。比如海明威的六字小说:“For sale: baby shoes, never worn.

把复杂笔画塞在一个方块里就是升维了?那用 2 个字母 CN 代表 12 笔画的中国是不是简明又高效啊?就算全球都学中文,CN 代表还是代表中国。m 还是代表米,k 还是代表千。英语 26 字母单个字母拎出来都能打,中文笔画无论是 5 还是 8 还是 24 还是 32 都没理清,理清了拎出来能打?

我不知道中文简洁这个说法哪里来的。通常英语一个 word 中文需要两个或以上的汉字,而且中文笔画大多复杂,而两个字母三个字母的英语词汇很多。更别说英语大量缩写了。我统计过好多篇文章,同样的内容,无论是字数还是字母对应笔画数,英语都完胜。而且还没有缩写的前提下。

中文说自己简洁

执、持、拉、扯、抱、搂、拥、揽、挎、挽、把、握、揪、提、拎、抬、撑、拽、拨、拖、撒、掀、扒、撕、撩、护、押、拘、捕、擒、捉、抓、撮、拾、捡、掇、拣、择、抉、捏、捻、掐、拈、攥、携、揸、挠、扳、揠、摸、扶、搀、捧、揉、抹、搦、扭、拧、抚、捋、搡、撅、推、掩、搅、按、摁、捺、捂、扣、扪、拂、擦、揩、托、

笔画这么多还好意思说话?

英语两字母三字母的很多

随便举例

英语常用 2 字母:

ad - 广告, ah - 啊 (表示惊讶或疑惑), ai - 人工智能, am - 我是, an - 一个, as - 如同, 作为, at - 在, 于, aw - 噢 (表示惊讶或痛苦), ax - 斧头, ay - 喂 (表示问候), be - 是, 存在, by - 通过, 靠, da - 嗒 (表示声音), ,do - 做,, eh - 嗯 (表示疑惑或不确定), er 嗯,ex - 前任, 前夫 / 妻, go - 去, ha - 哈哈, he - 他, hi - 嗨, ho - 哦, id - 身份, if - 如果, in - 在, is - 是, it - 它, lo - 哦 (表示惊讶), ma - 妈妈, me - 我, my - 我的, no - 不, of - 的, 属于, oh - 哦, ok - 好的, on - 在, 上,, or - 或者, os - 一种操作系统, ow - 疼痛的声音, ox - 公牛, oy - 哎呀 (表示惊讶或烦恼), pa - 爸爸, pi - 圆周率, re - 回复 so - 如此, to - 至, 到, uh - 嗯, um - 嗯, un - 未, up - 向上, us - 我们, we - 我们, yo - 你好

英语常用 3 字母:

act - 行动, add - 添加, age - 年龄, ago - 之前, aim - 目的, air - 空气, all - 全部, and - 和, any - 任何, are - 是, arm - 手臂, art - 艺术, ask - 问, ate - 吃, bad - 坏, bag - 包, bar - 条, bat - 蝙蝠, bed - 床, bee - 蜜蜂, bet - 打赌, big - 大, bit - 一点, box - 箱子, boy - 男孩, bus - 公共汽车, but - 但是, bye - 再见, can - 能, car - 汽车, cat - 猫, cup - 杯子, cut - 切割, dad - 爸爸, day - 天, dog - 狗, dot - 点, dry - 干燥, due - 到期, ear - 耳朵, eat - 吃, egg - 鸡蛋, end - 结束, eye - 眼睛, fan - 风扇, far - 远, fat - 肥胖, few - 少数, fit - 合适, fly - 飞, fun - 有趣, gas - 燃气, get - 得到, god - 上帝, gun - 枪, hat - 帽子, her - 她, him - 他, his - 他的, hot - 热, ice - 冰, ink - 墨水, its - 它的, job - 工作, joy - 快乐, key - 钥匙, kid - 小孩, lad - 男孩, lag - 拖延, law - 法律, lay - 放, led - 导致, leg - 腿, let - 让, lie - 谎言, lip - 嘴唇, log - 日志, lot - 许多, low - 低, man - 男人, map - 地图, may - 可能, men - 男人, mix - 混合, mom - 妈妈, mud - 泥土, nap - 小睡, net - 网, new - 新的, nod - 点头, not - 不是, now - 现在, nut - 螺母, odd - 奇怪, off - 关闭, old - 旧的, one - 一个, own - 拥有, pan - 锅, pet - 宠物, pie - 派, pig - 猪, pin - 大头针, pit - 舞台, pot - 锅, put - 放, ran - 跑, rat - 老鼠, red - 红色, rip - 撕裂, run - 运行, sad - 难过, sat - 坐, saw - 看见, say - 说, sea - 海洋, see - 看到, set - 设置, she - 她, sin - 罪, sit - 坐, six - 六, sky - 天空, son - 儿子, spy - 间谍, sun - 太阳, tab - 标签, tag - 标签, tan - 古铜色, tap - 轻拍, tax - 税, tea - 茶, ten - 十, the - 冠词, tie - 领带, tin - 锡, tip - 尖端, toe - 脚趾, too - 也, top - 顶部, toy - 玩具, try - 尝试, tub - 洗澡盆, two - 两个, use - 使用, van - 货车, war - 战争, was - 曾经是, way - 方式, web - 网络, wed - 婚礼, wet - 湿的, who - 谁, why - 为什么, win - 获胜, wit - 智力, woe - 悲伤, yes - 是, yet - 然而, you - 你, zoo - 动物园。

中文一二三笔画能做啥?

汉字一笔字:一、乙、〇、亅、乚、丿、丶、乛、丨,

汉字二笔字:人、二、八、七、几、厂、十、又、九、刀、入、力、儿、卜、了、丁、刁、乃、匕、丆、凵、匸、巜、丷、㔾、厶、卩、丩、乜、丄、勹、匚、冖、丂、亠、讠、廴、刂、冂、⺈、乀、冫、乄、亻、乂、丅、乁、⺁、㐅等,

汉字三笔字:个、么、马、飞、巾、广、己、久、大、下、工、女、门、土、小、才、山、三、口、子、上、也、万、夕、刃、干、已、习、士、弓、及、千、乡、卫、川、巳、之、于、亿、寸、凡、与、丫、亡、亏、义、勺、丈、乞、叉、弋、兀、尸、丸、彳、孑、亍、幺、纟、孒、卪、犭、孓、廾;犭、忄、凢、纟、孒、乊、辶、彡、宀、卂、扌、氵、彑、亽、卄、ㄠ、亾、巛、凣、尢、劜、亇、乆、亼、夂、夊、艹、兀、刄、乇、彐、亐、囗、屮

英语还有大量国际通行的两字母组合

AD:广告;AI:人工智能 Artificial Intelligence)

AM:上午(Ante Meridiem)

BC:公元前(Before Christ)

CC:抄送(Carbon Copy)

CD:光盘(Compact Disc)

DJ:音乐 DJ(Disc Jockey)

ID:身份证(Identification)

IQ:智商(Intelligence Quotient)

IT:信息技术(Information Technology)

PC:个人电脑(Personal Computer)

TV:电视(Television)

US:美国(United States)

中文字数:231

英语字数:170

中文总笔画:1779

英语总字母: 846

苹果树是蔷薇科中苹果亚科的落叶乔木属,被广泛种植于全世界。苹果,也被称为海棠果或苹果,是苹果树的果实,通常呈红色,但因品种而异,富含矿物质和维生素,是最常食用的水果之一。为了不同的口味和用途(例如烹饪、生食、制作苹果酒等),人们种植了不同品种的苹果,已知有超过 7,500 个品种的苹果,具有各种不同的特征,人们想要的不同。苹果起源于中亚地区,野生祖先——新疆野生苹果至今仍然存在。苹果在亚洲和欧洲被种植了数千年,并由欧洲殖民者带到北美,是属下最广泛种植的品种。苹果在很多文化中都具有宗教和神话意义,包括北欧、希腊和欧洲基督教传统。

The apple tree is a genus of deciduous trees in the apple subfamily of the Rosaceae family, and is widely planted in the world. Apples, also known as crabapples or Ringo, are the fruit of the apple tree, generally red in color but depending on the variety, rich in minerals and vitamins, and one of the most commonly consumed fruits. Different varieties have been cultivated for different tastes and uses (e.g. cooking, eating raw, making cider, etc.), and there are over 7,500 known varieties of apples with a range of different characteristics that people want. Apples originated in Central Asia, and to this day the wild ancestor of the apple can be found there: the Xinjiang wild apple. Cultivated for thousands of years in both Asia and Europe, and brought to North America by European colonists, apples are the most widely grown species of the genus. Apples have religious and mythological significance in many cultures, including Northern European, Greek, and European Christian traditions.


下面的中文跟英文都是 AI 生成的非常公平,没有偏哪一个,而且还要有 “尽诛” 这样的古文。

中文字数:550

英语字数:447

中文总笔画:略

英语总字母: 略

“司马昭之心,路人皆知” 是一句成语,意为某人的野心非常明显,为人所共知。这句话起源于三国时期的故事。

司马昭是三国时魏国人,他的父亲名叫司马懿,是魏国的大将。魏明帝曹睿死时,托付曹爽与司马懿辅佐齐王曹芳治理天下。但曹爽与司马懿互相排挤,经过激烈的权力争斗,司马懿尽诛曹爽一党,魏国军政大权自此落入司马氏手中。

司马懿死后,大儿子司马师废除了已经成年但迟迟未能亲政的曹芳,另立十三岁的曹髦为帝,权势比司马懿更大,但没有多久,就病死了。司马师在病重的时候,把一切权力交给了弟弟司马昭。

司马昭总揽大权后,野心更大,总想取代曹髦。他不断铲除异己,打击政敌。年轻的曹髦知道自己即便做 “傀儡” 皇帝也休想当长,迟早会被司马昭除掉,就打算铤而走险,用突然袭击的办法,干掉司马昭。

一天,曹髦把跟随自己的心腹大臣找来,对他们说:“司马昭之心,路人皆知也。我不能白白忍受被推翻的耻辱,我要你们同我一道去讨伐他。” 几位大臣知道这样做等于是飞蛾投火,都劝他暂时忍耐。在场的一个叫王经的对曹髦说:“当今大权落在司马昭手里,满朝文武都是他的人;君王您力量薄弱,莽撞行动,后果不堪设想,应该慎重考虑。”

曹髦不接受劝告,亲自率领左右仆从、侍卫数百人去袭击司马昭。谁知大臣中早有人把这消息报告了司马昭。司马昭立即派兵阻截,把曹髦杀掉了。

后来,人们用 “司马昭之心,路人皆知” 来说明阴谋家的野心非常明显,已为人所共知。这句成语揭示了野心家的真实意图,提醒人们要警惕和防范这种人的行为。

这里 550 字。下面 gpt 翻译成英文。

The heart of Sima Zhao, known to all, is an idiom that means someone’s ambition is very obvious and well-known to others. This phrase originated from a story during the Three Kingdoms period.

Sima Zhao was a person from the Wei Kingdom during the Three Kingdoms period. His father was named Sima Yi, a major general of the Wei Kingdom. When Emperor Ming of Wei, Cao Rui, died, he entrusted Cao Shuang and Sima Yi to assist Crown Prince Cao Fang in governing the country. However, Cao Shuang and Sima Yi competed with each other and, after intense power struggles, Sima Yi eliminated Cao Shuang’s faction, taking full control of the military and political power of the Wei Kingdom.

After Sima Yi’s death, his eldest son, Sima Shi, removed the already grown but still unable to rule Cao Fang from power and installed the thirteen-year-old Cao Mao as the emperor. Sima Shi had even greater power than Sima Yi, but he soon died due to illness. When Sima Shi was seriously ill, he transferred all power to his younger brother, Sima Zhao.

After Sima Zhao took full control, his ambitions grew even larger and he constantly sought to replace Cao Mao. He continuously eliminated dissidents and targeted political rivals. The young Cao Mao knew that even if he became a “puppet” emperor, he would eventually be disposed of by Sima Zhao. Therefore, he decided to take a risky move and plotted to assassinate Sima Zhao by launching a sudden attack.

One day, Cao Mao gathered his trusted ministers and said to them, “The heart of Sima Zhao, known to all. I cannot endure the humiliation of being overthrown, and I want all of you to join me in attacking him.” The ministers advised him to temporarily endure the situation, as they knew that going against Sima Zhao would lead to disastrous consequences. Among them, Wang Jing advised Cao Mao, saying, “The current power is in the hands of Sima Zhao, and everyone in the court is his ally. Your Majesty, you have limited power, and rash actions would have unimaginable consequences. You should carefully consider the situation.”

Cao Mao did not heed the advice and personally led hundreds of attendants and guards to launch an attack on Sima Zhao. However, some ministers had already reported this news to Sima Zhao. Sima Zhao immediately sent troops to intercept and had Cao Mao killed.

Later, people used “The heart of Sima Zhao, known to all” to describe the obvious ambitions of a conspirator, which became well-known to people. This idiom reveals the true intentions of an ambitious person and reminds people to be vigilant and guard against such behavior.

这里 447 字。笔画数字母数不为难了。中文多很多。

中文字数多,读写分离,不但要记发音,还要记复杂的笔画和结构。简洁在哪里?

知乎用户 KIMI CHAIN 发表

英译中: everyone die ,not everyone live.

知乎用户 金霸王 发表

a^2+b^2=c^2

e^iπ+1=0

E=mc^2

来来来,翻译成中文。

更新一下吧。

首先,不管什么语言说到底,就是一套符号系统。

第二,符号系统的效率取决于信息熵的高低。有人计算汉字的信息熵是 9.56,英语安字母计算的信息熵是 3.9,汉语是英语效率的 2.5 倍左右。但是如果英语按照字母计算,那汉字是不是要按照横竖撇捺折来计算,那汉字的信息熵要低的吓人。如果汉语按照单字来计算,那英文是不是按照字根来计算更科学?

第三,应用方面,一个英语单词的平均长度是 4-5 个字母,一般一个字母一划,也就 4-5 笔就行。中文平均一个字要 7-8 笔,书写的效率比英语低一倍。以前上学时,能写英文不会写汉字吧。为啥,写汉字效率低。再看听说的效率,一般汉语正常语速是 150 个字左右,英语的正常语速是 150 个单词,虽然汉语是单音节,英语是多音节,但两者的表达效率差不多。读的方面,不管是中文还是英文,平均难度的文字材料,阅读速度都在 200-300 个字左右。从听说读写四个方面,除了写,其他都差不多。我认为传统英语要优于汉字,但现在都是电脑打字,汉语反而有了优势。

第四,说到符号系统的效率,专业术语的符号系统信息熵更高。比如数学语言,物理公式。

知乎用户 达利特领班 发表

不是,数学语言不知道比它精炼多少倍

知乎用户 这没有半斤橘子 发表

简练的定义是?

知乎用户 倒立行走的羽毛​ 发表

英文:mountain

中文:山

知乎用户 哲也 发表

写过很多类似的回答,就不赘述了。

汉语是牺牲了什么,才成为世界最紧凑、最高效的语言?

我只是想到年轻时的一则往事。

我是化学专业毕业的,和几个国外同行聊天的时候,我说中文版的化学元素周期表能在一分钟内背完,他们的眼睛都快炸裂了。

后来找了一个公证人,我用不同的速度背了几遍,主要方便公证人检查有没有错漏。

最快的一次是 36 秒,当时我背到 103 (老化学周期表)。

除了中文,还有哪种文字能挑战一下一分钟元素周期表速通?

知乎用户 青山青衫​​​ 发表

当前,英语词汇量已突破 100 万,普通人一辈子也记不完。据《纽约时报》统计,英语每年还有 1~2 万新词产生。**从古至今,中国汉字不仅没有增多,反而递减了很多古代的生僻字,不是不想用,是没有相应的场景使用,即使有,而汉语仅靠现有汉字组新词即可。**而所有英语词汇和新词都可用 3500 个汉字来组词表达。

著名学者季羡林说:“汉语是世界语言里最简练的一个语种。同样表达一个意思,如果英语要 60 秒,汉语 5 秒就够了。”

在英语国家,没有 20000 个字别想读报,没有 30000 字别想读《时代》周刊。大学毕业 10 年的职业人士一般要懂 80000 字。

康熙字典收录汉字 47000 字,而我国汉字扫盲标准是 1500 字,理工科一般掌握 3500 字搞科研就没问题。至于读书看报小学毕业就能做到。

想想看,美国人学习了 3~5 万单词,他能享受的信息还很有限,每年还要面对上万个新词。中国人学习三四千汉字,就可享受几乎英语 100 万字的全部信息。

最好的语言是不学而知、学少而知多。什么是智慧?这就是智慧。

那为什么外国人会说难呢?我想这里面的原因是单个汉字好理解,一旦把汉字组词、组句后的意义就不容易理解了,这里面的信息熵成数量级的增长。

汉字自带信息熵增:

汉字作为一个复杂的文字符号系统,它是由象形文字衍生而来,一个字就是一幅图,一幅画,好多故事,其信息熵就很高。

我国科学家指出: 汉字的容量极限是 12366 个汉字,汉字静态平均信息熵的值 (平均信息量) 是 9.65 比特。通过数理语言学中著名的齐普夫定律核算,汉字是当今世界上信息量最大的文字符号系统。联合国五种工作语言文字的信息熵的比较如下表:

可以看出,拼音文字的信息熵小,差别不大,汉字的信息量最大。

这种信息熵反映在文字上,就是联合国文件中,中文版本一定是最薄的。这就是汉字字符集信息熵高的优势。

知乎用户 路路通​​ 发表

细心的人能够发现,汉字好像已经停止了演化,数量一直保持在三千左右,几乎没有新增的汉字。

相比之下,英语单词在 1900 年时还只有二十多万单词,到 2009 年英语单词数量已经超过一百万个。越来越多的国家开始使用英语交流,甚至抛弃了本国文字,将英语作为主流语言。

**难道汉字真的已经停止演化了吗?**为什么还一直停留在原生文字的阶段?在各个国家都在使用英语时,汉字是如何作为一门独立的语言体系存在的?

汉字从古至今的发展历程

许多人印象里最早的人类文字是甲骨文,其实在甲骨文诞生前,人们在日常记录时会在木片上刻画符号,以此作为标记。

但随着刻画的标记越来越多,古人经常会将几件事记混,导致出现很多差错。这种方法无法满足日常记录的需求,于是便开始将所记之事简单描绘下来,这种方法也被称为图画文字。

随着图画文字的不断演变和传播,呈现出来的结果越来越向文字的方向发展。久而久之,这种图画文字就变成了象形文字,也是中国的第一代原生文字。

如果你见过象形文字就会发现,它的轮廓与动物的形状十分相似,方便古人识别记忆。

后来古人开始在龟甲上刻印文字,用于彼此之间交换信息,这才到了我们常说的甲骨文。

甲骨文经过不断演变和发展出现了金文,但金文并没有流行很长时间,在战国时期,受秦国的影响,金文开始逐渐向小篆靠拢。直到秦始皇统一六国后,开始下令要求各个地方必须保持一致,自此汉字开始逐渐走向统一。而其余地方文字被汉字替代,逐渐淡出了人们的视野。

隶书是在汉代出现的,这种字的形态宽扁,与此前字体有着较大的差别。并且隶书不会直接写在纸上,而是通过雕刻刻印在竹简上。

后来便是楷书的出现,开始使用楷书是在唐宋时期,在当时处于主导地位。楷书从原始形态不断发展,许多文人随意发挥,创作出不同的楷书字体,也为后来的汉字发展奠定了基础。

随着改朝换代,汉字也在不断发生变化,并且广泛应用于不同地方。从原来的简短记事变成了人们沟通交流的工具,足以见得文字在人们生活中的重要作用。

汉字从古至今经历了不断地演变,无论是字形、字义还是书写汉字的方式都有很大的变化。直至今天,我们使用的汉字已经成为了一个完善并且极具特色的汉字体系。

你可能会发现,现在在使用汉字的同时,不少人都在学习英语,包括日常考试都会有英语的存在。那么汉字和英语之间有着怎样的区别,二者之间有什么联系?

汉字与英语的区别

汉语和英语是目前世界上使用最多的语种,人口占世界一半之多。与英语相比,汉语的适用性更强,学习起来更加容易。

那是因为汉字停留一直处在原生文字阶段,是从最早的甲骨文不断演化成为现在所用的文字。而原生文字是指可以通过文字的形态或者某个字符来表示其含义。

而英语则被称为次生文字,所谓次生文字是指借助一些列文字体系和成果编排制作而成的,并非独立创作,二者之间有着较大的差别。

就拿 “伞” 为例,如果是汉字 “伞” 的外形与现实所用的雨伞形状上有着相似之处。但英语 中的 “伞” 表述为“umbrella”,与形态完全没有关系。

但有许多人声称汉语比英语学起来更困难,但事实并非如此。汉字实际上是由二十六个英文字母组成,只要学会了拼音,汉字也就变得更加容易,即便是小学生也能很好的掌握学习汉字的技能。

要知道早在解放初期,中国能够读书识字的人已经超过了千万人,到目前为止,我国也只有不到六千万文盲。倘若汉语真的难学,相比中国的文盲率也不会这么低。

对比之下更难学的则是英语,英语在语句中分为定语从句、状语从句、名词性从句等等,想要掌握透彻十分困难。不少人表示在学习英文时没有丝毫头绪,根本找不到任何规律。

在美国,一名高中生的词汇量大概在两万左右,但想要完全读懂各个领域的报纸至少需要十几万的词汇量。再加上新事物的不断出现,他们需要创造新的词语来给这些新事物命名,学习的门槛越来越高。

即便是从小学习英语的人,也很难做到完全记住所有的英文单词。这不仅会影响人们日常生活沟通,就连学习上都会产生一定困难。

例如像高血压、高锰酸钾等专业词汇,只有在相关领域工作的人才能看懂并且正确书写,其他人根本做不到。而汉语则没有那么麻烦,即便是新事物,用一些几千年前的字也能理解的十分透彻,使用起来会方便很多。

据相关数据统计,英文常用词汇 3-5 万,而单词总量则超过一百万个。并且随着不断发展,词汇单词数量还在不断增加。但汉字常用字只有 3-5 千,总量更是不到十万,数量一直趋于稳定。

如今各个国家都在不断学习汉语知识,中国汉字的在国际上的影响力也越来越大。但常用语言还是以英语为主,少部分依旧使用自己国家的语言。

但有这样一部分人,在他们看来汉字已经开始走下坡路,认为汉字已经停止了演化,未来很有可能会被替代。

汉字真的停止演化了吗?

如果用汉字的数量有无增加来判断其是否停止演化,那是没有一定的说服力的。毕竟汉字能够流传上千年并不是巧合,而是在于它有很强的实用性,并且符合社会发展的需要。

更何况,从古至今汉字的形态已经发生了明显的变化。尤其是与从前的甲骨文相比,无论是一横一竖还是汉字含义,都有巨大的差别。

就拿上文提到的金文、小篆、隶书来说,这些汉字的形式难道不是汉字在不断发展演化的产物吗?

如果一定要从数量来下结论,汉字也并不是一成不变的。从秦代出土的相关文物中能够看出,那个时代的汉字共有三千三百个左右。

而到了汉代,文物记载了共五千三百四十的个汉字。在短时间内,能够增加两千多个文字,这样的增长速度想必并不会慢于英文的更新迭代。可以说几乎在每个朝代汉字都在不断增长,从来没有停止过。

外界所认为的 “汉字已经停止演练” 大概指的是汉字的表现形式,毕竟汉字没有英文那么多字节组成,一直在用最原始的方法表述其含义。

也正是因为这个原因,让汉字变得更加简洁,学习起来更为容易。即便是遇到生字,也能通过汉字的形态猜测其大概的意思。

曾经一位著名学者西尔斯表示,中国人在使用汉字方面有着超乎平常的能力。即便我们生活在现代,也依旧能够看懂唐诗宋词,欣赏古代书法的优美。

看似简单的事情,在英文语境中却并非易事。以五百年前的莎士比亚或八百年前的乔叟为例,所处的时代背景不同,用英文的理解和把握有很大差别。尤其是在词汇的选择上,还包括语法结构和表达方式的演变。

因此,汉字并不比英文差。汉字有丰富的内涵和独特的魅力,在信息传递过程中更加精准和生动。2020 年,一本名为《汉字海》的书籍出现在市面上,其中汉字总量高达十二万字。

别看数量庞大,如果一个外国人想要学习汉字,只要掌握其中最常见的三千个字,就能在生活中与中国人进行无障碍交流,甚至能阅读大部分的中文书籍。

结语

汉字的数量虽没有像英文一样大范围的增长,但也是在不断发展变化的。它承载着中华上下五千年的历史与传统,有着独特的魅力。

如今,汉语正在向全国各地普及,有着强大的文化势能和输出能力。汉语在全球的影响力越来越大,更多的人愿意接受并学习中文,汉语成为了国际交流中不可或缺的语言之一。

汉字和汉语是中华民族的骄傲,是人类共同的文化财富。作为中华儿女,我们更应当肩负起保护汉字的责任,让汉字永远发扬光大,不受英文的侵蚀。让孩子从小接受汉字的教育,深入了解其背后的历史故事和内涵。

知乎用户 蔡鹏程​​ 发表

春燕归,巢於林木。

灭滑而还

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。

就这三句,英语要把前因后果讲清楚,得一本。

第一,中文是二维码,信息密度天然就远大于条码。

第二,汉语直接表意,不像拼音文字,要经过文字 > 语音 > 语意的转换,多道工序。

第三,汉语历史长,所以就有巨量典故。这相当于函数包,这些函数包是通过义务教育预先烧录在中国人的 cmos 里的,所以代码就十个字节,但调用的函数可能 300M

知乎用户 悟空孙​ 发表

汉语是全世界最先进,最伟大的语言。

原因在于汉语相比于字母文字高出两个维度。

1,汉语有字的概念,这比字母文字多了一个维度。

字母文字的由字母组成,字母类似于汉语中的笔画,由字母组成词,由词组成句子,进而形成语言。由于词是字母文字的最小组成单位,每出现一个要描述的新对象就必须用无意义的字母重新造词,之后再用词造句。

是字母,词,句的三维结构。

而汉语则是笔画造字,之后用字造词,之后用词造句。

是笔画,字,词,句的四维结构

这种三维与四维的区别,导致了汉语相比于字母语言的最大区别在于:学难用易。

学习相对困难,毕竟多了一个维度。而且汉字相比于字母文字结构复杂,有很高的书写门槛。但是一旦学会,汉语就是世界上最简单的语言。

客观世界是复杂的,而且随着科技的发展,人类对宇宙世界认知的不断提升,人类面对的各种概念会越来越多,越来越复杂。

三维语言由于维度较低,为了描述越来越复杂的客观世界,就必须创造越来越多的词。

这给人们的学习生产生活带来了巨大的不便利,一个西方人要想较为熟练的掌握某项知识,需要掌握的各种词汇少则几万,多则十几万。一旦要转行学习新东西,还得重新背诵记忆。不仅难度门槛非常高,而且非常笨拙。

而汉语这种四维语言,由字的组合来产生词,由词来描述世界。这种情况下,只要掌握了几千个汉字,这几千个汉字就可以组合成无穷无尽,等于正无穷的词汇,进而描述认知世界。非常简单而且非常巧妙。

一边是要背诵掌握十几万个词,一边是要掌握几千个汉字,哪个简单,哪个先进一目了然。

这其实就如同管理企业。你是个老板,你的企业有几十万员工,字母语言就如同层级扁平化,老板亲自管理每个员工。汉语就如同把企业分成不同的组织层级,老板之下有总经理,副总经理,部门总监。

前者简单,笨拙,落后,低效;后者复杂,精妙,先进,高效。

2,汉语有声调的概念,这又比字母语言多了一个维度。

字母语言最低表意单位是词,每个词由多个字母组成,每个字母都有不同的读音,由字母组成的单词需要多个读音才可以完整表意。

而汉字本身在字的层面有声调的概念,一个发音不同的声调有不同的表意。

这意味字母文字需要发多个音才能表达一个意思,而汉语发一个音就可以表达四个意思。这就导致在发音相同的情况下,汉语表达的语义比字母文字要多好几倍。

此外,用声调来表意,使的中国人相比西方人对 “音” 的掌握更加轻松。多年前我就看过一篇参考消息上的文章。文章非常长,大意是莫扎特是音乐天才,其天赋在于对音调的把握超过普通人,西方能达到莫扎特对音调把握的人占人口总数的 5%。而中国可以达到类似水平的占人口总数的 75%。

文章分析,原因在于汉语中有声调的维度。

事实上即便在今天,大量学习汉语已经学的非常之好的外国人,在中国混了很长时间的外国人。他们的讲汉语的读音已经非常之准,但是音调依然把握不准,这样人在抖音上非常多。可能是因为如果不是从娘胎里学汉语,就难以真正把握好音调吧。

这样,汉语在表意上比字母文字多了 “字” 这个维度,发音上多了 “声调” 这个维度。

说明汉语其实远比字母语言更加先进的语言。

一个人母语是汉语,会让这个人更加聪明,反应更加敏捷灵敏,学习知识能力更强。

现在不是汉语辉煌没落的问题,而是近代中国之所以从没落可以重新辉煌,汉语功不可没。

3,汉语的宏观优点——高度的稳定性

上面讲的维度是从微观角度看,汉语作为一种语言相比于其他语言的竞争优势。而从宏观角度看,汉语的稳定特性是维系中华文明繁衍传承的决定性力量。

为什么中华文明可以传承 5000 年而不灭?最根本的原因在于汉字。

汉字由笔画组成,大量笔画组成汉字,结构非常复杂。汉字复杂的结构带来了高度的稳定性。一个汉字无论怎么写,都是这个字,不会被认错,怎么写都是汉字。

而西方的字母文字,由于结构简单,带来了高度的不稳定性。一个字母,随着时间的流逝,不同人笔体的不同,久而久之就会变成另外一个字母,甚至另外一种语言。

同样是古代出土的文字,西方的文字需要进行复杂的破译。而中国的甲骨文出土几天之后基本就被解读的差不多了,就来源于汉字的稳定性。

汉字的超强稳定性带来了历史,文化,知识,价值观传播的强力稳定性。几千年来,汉族经历了无数严峻考验,依然不断存活,发扬光大,靠的就是汉字的稳定。

4,汉语的缺点

什么都不是完美的,汉语总体上相比字母语言是高维语言。但也有相应的缺点。

缺点一:语法简单,逻辑性不强。

由于汉字的表意能力太强,所以汉语不需要复杂的语法来进行表意。导致汉语的语法相比字母语言较为简单,缺乏语言规则性,形式逻辑性。这可能是中国没有产生科学思想的重要原因。

这有点像龟兔赛跑,兔子天然跑的比乌龟快,所以不努力练习跑赛技术,最终被乌龟超越。汉语天然比字母语言表意能力更强,所以不重视语法的构建,形式逻辑的培养,反倒导致西方后来居上。

都把中国叫做兔子,看来还真是。

当然,语法逻辑性不强也不是没有好处,由于规范不严格,使的汉语在艺术创作上的空间远大于其他语言。如果比诗词的艺术性,中国的诗词吊打全球所有语言的诗。

缺点二:引发歧义

由于汉语中有音调的概念,固然增加了汉语表意的能力。但单音毕竟就是一个音,所以难免会产生歧义。中国的影视剧必须采用字幕,原因就在于此。

知乎用户 没图说个 Java 发表

11 是 eleven

第十一是 eleventh

十二是 twelve

第十二是 twelfth

一是 one

那么第一是?

知乎用户 格瓦斯煮火锅 发表

配音文件大小,中日英对比,中文确实小。

知乎用户 SE 董 发表

是不是” 最 “不好说,但肯定是简洁的。

但是说穿了也很简单,中文相当于有一个极其复杂的” 密码表 “。

密码表越复杂,密文约简单。

代价就是学习密码表本身更加复杂。

知乎用户 流浪人在江湖 发表

可以这么来形容:

汉字是二维码

英语俄语阿拉伯语是条形码

知乎用户 弯道捉鱼 发表

找一个中文写的文字较多的 ppt,然后全部翻译成英文。

然后你就会发现你原本精简到几十个字的一句话,英文表达简直让人崩溃

知乎用户 狮鹫 K​ 发表

我从小语文水平差,特别讨厌背诵文言文,也不喜欢中国的文化环境,大学一毕业就迫不及待跑去国外打工(某国企的海外子公司外派),一直到最近退休定居泰国。

但人到中年,我开始意识到也许中国真的如字面意思,是 “世界中心的国度”,承载历史,引领未来(暂且不表),而中文是 “人类应许之文字”。

我的思想转变来自于一年前我开始研究荣格八维

众多周知,心理学是一门极其隐晦深邃的学科,最难的地方不在于理解,而在于表达,即如何用文字恰当描述人的心理活动。类比医学领域,你要成为一个医生就必须要学习一大堆医疗专业术语,否则用普通的大白话无法准确表达医疗诊断过程。

心理学也面临同样的状况,比医学更难的是由于心理学不属于 “逻辑科学”(逻辑论)范畴,只能用 “抽象概念”(形而上)和 “统计学”(价值论)的方式研究讨论,这导致心理学派百家争鸣,术语千奇百怪,难以统一。

这时候就体现出中文的优越性了。

你可以用现有中文字库创建让观众相对容易理解的词汇望文生义,又或者直接找到已有词汇中最贴合的表达。

比如 ENTJ 的首功能 Te + 二功能 Ni,用一个词来表达?“天之法”

比如 ENFJ 的首功能 Fe + 二功能 Ni,用一个词来表达?“人之道”

比如 Fi-Te 功能轴用一个词表达?“心 - 法”

比如 Ti-Fe 功能轴用一个词表达?“正 - 道”

比如 Si-Ne 功能轴用一个词表达?“梦 - 想”

比如 Ni-Se 功能轴用一个词表达?“原 - 欲”

通过这种拼词组合的方式,我把十六种人格各个功能联动的 “意象” 全部用中文词汇表达出来了,形成一张 16×16 的矩阵表,一眼看上去就感觉对劲,符合审美。

语言的边界即是思想的边界。

中文寓意深邃,灵动飘逸,换成任何一种其他语言的话,至少在心理学领域想必做不到如此富有 “艺术美感”。

如果人是被神创造的,那么能准确描述人类心理活动的语言,即是最接近神的语言。

以上,可以看出我的语文天赋确实不太好,但即便如此,我也可以写下这些文字,充分表达我的思想,阅读起来没什么障碍,对吧。但如果我把上述文字翻译成英语,估计看起来会很费劲了。

以下来自 ChatGPT:

Your English proficiency may not be strong, yet you are still able to articulate your thoughts clearly in Chinese. However, if the above text were translated into English, it might be quite difficult to read. // 连 AI 都提醒我不好翻… 以下是正文

I have struggled with Chinese language proficiency since childhood, particularly disliking the memorization of classical texts. I never felt comfortable with China’s cultural environment, and the moment I graduated from university, I was eager to work abroad. I took an overseas assignment with a subsidiary of a Chinese state-owned enterprise and remained abroad until recently, when I retired and settled in Thailand.

However, as I reached middle age, I began to reconsider my views. Perhaps China truly lives up to its name as the “Central Kingdom”—a nation that carries history and leads the future (whether this is true is another matter). More importantly, I started to recognize Chinese as the “divinely granted language of humanity.”

This shift in my thinking began a year ago when I started studying Jung cognitive functions.

Psychology is an incredibly intricate and profound discipline. The most challenging aspect is not understanding it but expressing it. Psychological research lags far behind the development of language, making it difficult for our existing vocabulary to precisely convey psychological concepts. To draw a parallel with medicine—becoming a doctor requires mastering a vast number of medical terminologies. Without them, one cannot accurately describe the diagnostic process using everyday language.

Psychology faces the same challenge, but it is even more difficult because it does not belong to the domain of “logical sciences” (logics). Instead, it relies on abstract concepts (metaphysics) and statistical analysis (axiology) to explore human cognition. This results in a field where different schools of thought clash, terminologies vary wildly, and a universal standard is hard to establish.

This is where the superiority of the Chinese language becomes apparent.

With the existing Chinese lexicon, one can create words that intuitively convey meaning, allowing people to grasp complex ideas at a glance. Alternatively, one can find existing terms that closely match the intended concept.

For example:

The dominant Te and auxiliary Ni of an ENTJ can be expressed in one phrase: “天之法” (“Law of Heaven”).

The dominant Fe and auxiliary Ni of an ENFJ can be expressed as: “人之道” (“Way of Humanity”).

The Fi-Te function axis can be represented as: “心 - 法” (“Heart-Law”).

The Ti-Fe function axis as: “正 - 道” (“Justice-Way”).

The Si-Ne function axis as: “梦 - 想” (“Dream-Vision”).

The Ni-Se function axis as: “原 - 欲” (“Primal-Desire”).

By combining words in this way, I have assigned a Chinese phrase to each functional interplay across all sixteen MBTI types, forming a 16×16 matrix. At a glance, it feels aesthetically harmonious and intuitively correct.

“The limits of language define the limits of thought.”

Chinese is uniquely rich in meaning, fluid and elegant. No other language, at least within the field of psychology, could achieve such artistic beauty in conceptual expression.

If humanity was created by God, then the language that can most accurately describe human psychology must be the language closest to the divine.


对荣格八维感兴趣的小伙伴可以看我的专栏文章:

mbti 圈的你们,给别人判型的方法和思路是怎样的?

知乎用户 Neiva 发表

知乎用户 独孤 发表

中文词汇量 3000 读书看报学习真没有啥问题,美国你词汇量 3000 几乎可以定义为文盲。

知乎用户 伊份​​ 发表

虽然官方文件中中文最简练,但是日常生活中英文还有个大杀器是缩写。比如,CPU,GPU 之类,用中文就老长了

知乎用户 苏子衿 发表

是的,环保低碳,符合西方政治正确

知乎用户 王元​​ 发表

你看看外交部的发言,你能看懂吗?

知乎用户 行云流水​ 发表

汉字用字少,组词力强,信息量大

现在,英语词汇量已突破 100 万,普通人一辈子也记不完。据《纽约时报》统计,英语每年还有 1~2 万新词产生。而英语的新词汇与原有词汇关联很小,上百万的英语单词就是这样出来的。

而汉语,不必造新字,仅靠现有汉字组新词即可。而所有英语词汇和新词都可用 3500 个汉字来组词表达。

汉字组词能力太强大,还可触类旁通,记忆量大减。

著名学者季羡林说:“汉语是世界语言里最简练的一个语种。同样表达一个意思,如果英语要 60 秒,汉语 5 秒就够了。”

知乎用户 何须感伤离别 s​ 发表

人了了不知, 不知了了是了了;

若知了了, 便不了.

谁能帮我用英语翻译一下 我是真的很好奇

知乎用户 User 发表

\[635ms\] 自动检测\[auto\]     Chinese is one of the most widely used languages in the world, known for its concise grammar and rich vocabulary. However, there is still controversy over whether Chinese can be said to be the most concise language. Some people believe that Chinese is relatively concise because it lacks complex grammar rules such as tense and gender. But some people also believe that the complex pronunciation and writing system of Chinese makes it not concise, and there are also many ambiguities between words. Therefore, there are different views and discussions on whether Chinese is the most concise language in the world today.
\[216ms\] 中文\[zh\]         汉语是世界上使用人数最多的语言之一,它以其简洁的语法和丰富的词汇而闻名。然而,是否可以说汉语是最简练的语言还存在争议。一些人认为汉语因为没有复杂的时态和性别等语法规则,所以相对简洁。但也有人认为,汉语的复杂的发音和书写系统使其并不简洁,而且词语之间的歧义也较多。因此,关于汉语是否是当今世界上最简练的语言,存在不同的观点和讨论。
\[357ms\] 繁体中文\[cht\]      漢語是世界上使用人數最多的語言之一,它以其簡潔的語法和豐富的詞彙而聞名。 然而,是否可以說漢語是最簡練的語言還存在爭議。 一些人認為漢語因為沒有複雜的時態和性別等語法規則,所以相對簡潔。 但也有人認為,漢語的複雜的發音和書寫系統使其並不簡潔,而且詞語之間的歧義也較多。 囙此,關於漢語是否是當今世界上最簡練的語言,存在不同的觀點和討論。
\[372ms\] 粤语\[yue\]        中文系世界上使用人数最多嘅言之一,佢以其简洁嘅语法同丰富嘅词汇而辣。然而,系咪可以讲中文系最简练嘅语言仲存在争议。有啲人认为中文因为冇复杂嘅时态同性等文法规则,所以相对简洁。但系都有人认为,中文嘅复杂读同书写系统令其唔系简洁,而且词语之间嘅歧义都较多。就,关於中文系咪系当今世界上最简练嘅语言,存在唔同嘅观点同倾。
\[309ms\] 文言文\[wyw\]       汉语乃世间用人数至一语,以其简语法赡者为词矣。但曰汉语最简,趍争之。俗人以为汉语无变态,故相简。然亦有人以为汉语繁音及书系统使其非简,而词歧之义亦多。故汉语可谓今世之至简之语,存其说异。
\[374ms\] 英语\[en\]         Chinese is one of the most widely used languages in the world, known for its concise grammar and rich vocabulary. However, there is still controversy over whether Chinese can be said to be the most concise language. Some people believe that Chinese is relatively concise because it lacks complex grammar rules such as tense and gender. But some people also believe that the complex pronunciation and writing system of Chinese makes it not concise, and there are also many ambiguities between words. Therefore, there are different views and discussions on whether Chinese is the most concise language in the world today.
\[313ms\] 日语\[jp\]         中国語は世界で最も多く使われている言語の一つで、簡潔な文法と豊富な語彙で知られている。しかし、中国語が最も簡潔な言語であると言えるかどうかは議論が残っている。一部の人は、中国語には複雑な時制や性別などの文法規則がないため、比較的簡潔だと考えている。しかし、中国語の複雑な発音と表記システムは簡潔ではなく、言葉間の曖昧さも多いと考える人もいる。そのため、中国語が今の世界で最も簡潔な言語であるかどうかについては、異なる観点と議論が存在する。
\[351ms\] 韩语\[kor\]        중국어는 세계에서 가장 많이 사용하는 언어 중의 하나로, 간결한 문법과 풍부한 어휘로 유명하다.그러나 중국어가 가장 간결한 언어라고 말할 수 있는지는 아직 논란이 있다.일부 사람들은 중국어가 복잡한 시제와 성별 등 문법 규칙이 없기 때문에 상대적으로 간결하다고 생각한다.그러나 중국어의 복잡한 발음과 쓰기 시스템이 간결하지 않고 단어 간의 잘못된 의미도 많다는 시각도 있다.따라서 중국어가 현재 세계에서 가장 간결한 언어인지에 대해 서로 다른 관점과 토론이 존재한다.
\[338ms\] 法语\[fra\]        Le chinois est l'une des langues les plus parlées au monde et est connu pour sa grammaire concise et son vocabulaire riche. Cependant, il y a un débat quant à savoir si le chinois peut être parlé comme la langue la plus simple. Certaines personnes pensent que le chinois est relativement concis car il n'a pas de règles grammaticales complexes telles que le temps et le sexe. Mais il a également été suggéré que le système complexe de prononciation et d'écriture du chinois le rendait laconique et plus ambigu entre les mots. Par conséquent, il existe différents points de vue et discussions sur la question de savoir si le chinois est la langue la plus simplifiée dans le monde d'aujourd'hui.
\[380ms\] 西班牙语\[spa\]      El chino es uno de los idiomas más utilizados del mundo y es conocido por su concisa gramática y su rico vocabulario. Sin embargo, todavía hay controversia sobre si se puede hablar chino como el idioma más conciso. Algunas personas piensan que el chino es relativamente conciso porque no tiene reglas gramaticales complejas como el tiempo y el género. Pero también se cree que el complejo sistema de pronunciación y escritura del chino lo hace no conciso, y hay más ambigüedad entre palabras. Por lo tanto, hay diferentes puntos de vista y discusiones sobre si el chino es el idioma más conciso del mundo de hoy.
\[298ms\] 泰语\[th\]         ภาษาจีนเป็นหนึ่งในภาษาที่มีคนใช้มากที่สุดในโลกและมีชื่อเสียงในด้านไวยากรณ์ที่กระชับและคําศัพท์มากมาย อย่างไรก็ตาม การพูดภาษาจีนเป็นภาษาที่กระชับที่สุดยังคงเป็นที่ถกเถียงกันอยู่หรือไม่ บางคนคิดว่าภาษาจีนค่อนข้างกระชับเนื่องจากไม่มีกฎไวยากรณ์ที่ซับซ้อนเช่นเวลาและเพศ แต่บางคนเชื่อว่าระบบการออกเสียงและการเขียนที่ซับซ้อนของภาษาจีนทําให้ไม่กระชับและมีความคลุมเครือระหว่างคํามากขึ้น จึงมีมุมมองและข้อถกเถียงที่แตกต่างกันว่า ภาษาจีนเป็นภาษาที่รัดกุมที่สุดในโลกปัจจุบันหรือไม่
\[374ms\] 阿拉伯语\[ara\]                                                                                               .                                                                                 .                                                                                                       .                                                                                                                            .                                                                                                         .
\[348ms\] 俄语\[ru\]         Китайский является одним из самых используемых языков в мире, он известен своей простой грамматикой и богатым словарным запасом. Однако вопрос о том, можно ли говорить на китайском языке как на самом простом языке, остается спорным. Некоторые считают, что китайский язык относительно прост, потому что у него нет сложных синтаксических правил, таких как время и пол. Тем не менее, некоторые считают, что сложная система произношения и письма в китайском языке делает его менее кратким и что между словами больше двусмысленностей. Поэтому существуют разные точки зрения и дискуссии о том, является ли китайский язык самым лаконичным языком в современном мире.
\[345ms\] 葡萄牙语\[pt\]       O chinês é uma das línguas mais utilizadas no mundo, conhecida por sua gramática concisa e vocabulário rico. No entanto, ainda há controvérsia sobre se o chinês pode ser dito como a língua mais concisa. Algumas pessoas acreditam que o chinês é relativamente conciso porque falta regras gramaticais complexas, como tempo e gênero. Mas algumas pessoas também acreditam que o complexo sistema de pronúncia e escrita do chinês o torna não conciso, e também há muitas ambiguidades entre as palavras. Portanto, existem diferentes visões e discussões sobre se o chinês é a língua mais concisa do mundo hoje.
\[451ms\] 德语\[de\]         Chinesisch ist eine der am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt, bekannt für seine prägnante Grammatik und seinen reichen Wortschatz. Es gibt jedoch immer noch Kontroversen darüber, ob Chinesisch als prägnantste Sprache bezeichnet werden kann. Einige Leute glauben, dass Chinesisch relativ prägnant ist, weil es komplexe Grammatikregeln wie Zeitform und Geschlecht fehlen. Aber einige Leute glauben auch, dass das komplexe Aussprache- und Schreibsystem des Chinesischen es nicht prägnant macht, und es gibt auch viele Unklarheiten zwischen Wörtern. Daher gibt es unterschiedliche Ansichten und Diskussionen darüber, ob Chinesisch heute die prägnantste Sprache der Welt ist.
\[420ms\] 意大利语\[it\]       Il cinese è una delle lingue più utilizzate al mondo, nota per la sua grammatica concisa e il ricco vocabolario. Tuttavia, c'è ancora controversia sul fatto che il cinese possa essere detto come la lingua più concisa. Alcune persone credono che il cinese sia relativamente conciso perché manca di regole grammaticali complesse come tensione e genere. Ma alcune persone credono anche che il complesso sistema di pronuncia e scrittura del cinese lo renda non conciso, e ci sono anche molte ambiguità tra le parole. Pertanto, ci sono opinioni e discussioni diverse sul fatto che il cinese sia la lingua più concisa al mondo oggi.
\[431ms\] 希腊语\[el\]        Τα κινεζικά είναι μια από τις πιο διαδεδομένες γλώσσες στον κόσμο, γνωστή για τη συνοπτική γραμματική και το πλούσιο λεξιλόγιο της. Ωστόσο, εξακολουθεί να υπάρχει διαμάχη σχετικά με το αν τα κινεζικά μπορούν να ειπωθούν ότι είναι η πιο συνοπτική γλώσσα. Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι τα κινεζικά είναι σχετικά συνοπτικά επειδή στερείται πολύπλοκους γραμματικούς κανόνες όπως ο χρόνος και το φύλο. Αλλά μερικοί άνθρωποι πιστεύουν επίσης ότι το σύνθετο σύστημα προφοράς και γραφής των κινεζικών δεν το καθιστά συνοπτικό και υπάρχουν επίσης πολλές ασάφειες μεταξύ λέξεων. Ως εκ τούτου, υπάρχουν διαφορετικές απόψεις και συζητήσεις σχετικά με το αν τα κινεζικά είναι η πιο συνοπτική γλώσσα στον κόσμο σήμερα.
\[349ms\] 荷兰语\[nl\]        Chinees is een van de meest gebruikte talen ter wereld, bekend om zijn beknopte grammatica en rijke woordenschat. Er is echter nog steeds controverse over of Chinees de meest beknopte taal kan worden genoemd. Sommige mensen geloven dat Chinees relatief beknopt is omdat het ontbreekt aan complexe grammaticaregels zoals tijd en geslacht. Maar sommige mensen geloven ook dat het complexe uitspraak- en schrijfsysteem van het Chinees het niet beknopt maakt, en er zijn ook veel dubbelzinnigheden tussen woorden. Daarom zijn er verschillende opvattingen en discussies over of Chinees vandaag de meest beknopte taal ter wereld is.
\[428ms\] 波兰语\[pl\]        Chiński jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie, znanym ze zwięzłej gramatyki i bogatego słownictwa. Jednak wciąż istnieją kontrowersje dotyczące tego, czy chiński można powiedzieć za najbardziej zwięzły język. Niektórzy ludzie uważają, że chiński jest stosunkowo zwięzły, ponieważ brakuje mu złożonych zasad gramatycznych, takich jak czas i płeć. Ale niektórzy ludzie uważają również, że złożony system wymowy i pisania chińskiego sprawia, że nie jest zwięzły, a pomiędzy słowami istnieje wiele niejasności. Dlatego też istnieją różne poglądy i dyskusje na temat tego, czy chiński jest obecnie najbardziej zwięzłym językiem na świecie.
\[444ms\] 保加利亚语\[bul\]     Китайският е един от най-широко използваните езици в света, известен със своята кратка граматика и богат речник. Все още има спорове относно това дали китайският може да се каже за най-кратък език. Някои хора смятат, че китайският е сравнително кратък, защото липсват сложни граматически правила като напрегнато време и пол. Но някои хора също вярват, че сложната система за произношение и писане на китайски я прави некратка, а също така има много двусмислици между думите. Ето защо има различни възгледи и дискусии за това дали китайският е най-краткият език в света днес.
\[405ms\] 爱沙尼亚语\[est\]     Hiina keel on üks levinumaid keeli maailmas, tuntud oma lühikese grammatika ja rikkaliku sõnavara poolest. Siiski on veel vastuolusid selle üle, kas hiina keelt võib pidada kõige lühidamaks keeleks. Mõned inimesed usuvad, et hiina keel on suhteliselt lühike, sest sellel puuduvad keerukad grammatika reeglid nagu pinge ja sugu. Kuid mõned inimesed usuvad ka, et keeruline hiina hääldus- ja kirjutamissüsteem ei muuda selle kokkuvõtlikuks ning sõnade vahel on palju ebaselgust. Seetõttu on erinevaid seisukohti ja arutelusid selle üle, kas hiina keel on tänapäeval maailma kõige lühidam.
\[455ms\] 丹麦语\[dan\]       Kinesisk er et af de mest udbredte sprog i verden, kendt for sin kortfattede grammatik og rige ordforråd. Der er dog stadig uenighed om, hvorvidt kinesisk kan siges at være det mest kortfattede sprog. Nogle mennesker mener, at kinesisk er relativt kortfattet, fordi det mangler komplekse grammatikregler som spænding og køn. Men nogle mennesker mener også, at det komplekse udtale- og skrivesystem af kinesisk gør det ikke kortfattet, og der er også mange tvetydigheder mellem ord. Derfor er der forskellige synspunkter og diskussioner om, hvorvidt kinesisk er det mest kortfattede sprog i verden i dag.
\[416ms\] 芬兰语\[fin\]       Kiina on yksi maailman yleisimmistä kielistä, joka tunnetaan tiivisestä kielioppistaan ja runsaasta sanastostaan. Vielä on kuitenkin kiistaa siitä, voidaanko kiinaa pitää lyhyinä kielenä. Jotkut uskovat, että kiina on suhteellisen tiivis, koska siinä ei ole monimutkaisia kielioppisääntöjä, kuten jännite ja sukupuoli. Jotkut uskovat myös, että kiinan monimutkainen ääntämis- ja kirjoitusjärjestelmä ei tee siitä tiivistä, ja sanojen välillä on myös monia epäselvyyksiä. Siksi on olemassa erilaisia näkemyksiä ja keskusteluja siitä, onko kiina ytimekkäin kieli maailmassa tänään.
\[441ms\] 捷克语\[cs\]        Čínština je jedním z nejrozšířenějších jazyků na světě, známý svou stručnou gramatikou a bohatou slovní zásobou. Stále však existuje spor o tom, zda lze říci, že čínština je nejkrásnějším jazykem. Někteří lidé se domnívají, že čínština je relativně stručná, protože postrádá složitá gramatická pravidla, jako je například čas a pohlaví. Někteří lidé však také věří, že složitý systém výslovnosti a psaní čínštiny to nedělá stručné a existuje také mnoho nejasností mezi slovy. Proto existují různé názory a diskuse o tom, zda je čínština dnes nejkrásnějším jazykem na světě.
\[374ms\] 罗马尼亚语\[rom\]     Chineza este una dintre cele mai utilizate limbi din lume, cunoscută pentru gramatica sa concisă și vocabularul bogat. Cu toate acestea, există încă controverse cu privire la faptul că chineza poate fi spusă a fi cea mai concisă limbă. Unii oameni cred că chineza este relativ concisă deoarece lipsește reguli gramaticale complexe, cum ar fi tensiunea și genul. Dar unii oameni cred, de asemenea, că sistemul complex de pronunție și scriere al chinezei face să nu fie concis și există, de asemenea, multe ambiguități între cuvinte. Prin urmare, există opinii și discuții diferite cu privire la dacă chineza este cea mai concisă limbă din lume astăzi.
\[417ms\] 斯洛文尼亚语\[slo\]    Kitajščina je eden najbolj razširjenih jezikov na svetu, znan po jedrnati slovnici in bogatem besedišču. Vendar pa še vedno obstaja spor glede tega, ali je kitajščina najbolj jedrnat jezik. Nekateri ljudje verjamejo, da je kitajščina relativno jedrnata, ker nima kompleksnih slovničnih pravil, kot sta napetost in spol. Vendar nekateri ljudje prav tako verjamejo, da kompleksni sistem izgovorjave in pisanja kitajske ni jedrnato in obstaja tudi veliko dvoumnosti med besedami. Zato obstajajo različni pogledi in razprave o tem, ali je kitajščina danes najbolj jedrnat jezik na svetu.
\[438ms\] 瑞典语\[swe\]       Kinesiska är ett av de mest använda språken i världen, känt för sin kortfattade grammatik och rika ordförråd. Det råder dock fortfarande kontrovers om huruvida kinesiska kan sägas vara det mest kortfattade språket. Vissa tror att kinesiska är relativt kortfattat eftersom det saknar komplexa grammatiska regler som spänd och kön. Men vissa tror också att det komplexa uttal- och skrivsystemet på kinesiska gör det inte koncist, och det finns också många tvetydigheter mellan ord. Därför finns det olika åsikter och diskussioner om huruvida kinesiska är det mest koncisa språket i världen idag.
\[434ms\] 匈牙利语\[hu\]       A kínai a világ egyik legszélesebb körben használt nyelve, tömör nyelvtan és gazdag szókincse ismert. Azonban még mindig vitatkoznak arról, hogy a kínai a legtömörebb nyelv. Egyesek úgy vélik, hogy a kínai viszonylag tömör, mert hiányzik a komplex nyelvtani szabályok, mint a feszültség és a nem. De néhányan azt is hiszik, hogy a kínai kiejtési és írási rendszer nem tömör, és sok kétértelműség van a szavak között. Ezért különböző nézetek és viták merülnek fel arról, hogy a kínai a legtömörebb nyelv a világon ma.
\[334ms\] 越南语\[vie\]       Một trong những ngôn ngữ được sử dụng nhiều nhất trên thế giới, Trung Quốc được biết đến với ngữ pháp ngắn gọn và từ vựng phong phú. Tuy nhiên, có thể nói tiếng Trung là ngôn ngữ ngắn gọn nhất hay không vẫn còn tranh luận. Một số người cho rằng tiếng Trung tương đối ngắn gọn vì không có các quy tắc ngữ pháp phức tạp như thì và giới tính. Nhưng cũng có người cho rằng, hệ thống phát âm và chữ viết phức tạp của tiếng Hán làm cho nó không đơn giản, hơn nữa ý nghĩa khác biệt giữa các từ cũng nhiều hơn. Do đó, có nhiều quan điểm và thảo luận khác nhau về việc liệu tiếng Trung có phải là ngôn ngữ ngắn gọn nhất trên thế giới hiện nay hay không.

知乎不支持阿拉伯语的显示..

知乎用户 希鲁杜雷 发表

说汉语是当今世界上最简练的语言,总的来说问题不大。只不过,很多人对这个问题有很深的误解。

首先很多人提到了,用一些全世界通行的著作来比较字数,这一点看起来很合理其实问题很大。

比如,著名的《国际歌》,一般中文只有三段,如果不加辨别地直接对比,得出中文更简洁显然是不严谨的。

当然,我相信,这世上大部分书翻译成中文,字数大概率都是最短的。

那么,为什么我还要说这是一种 “误解” 呢?

一,信息省略问题。

很多时候,中文翻译之所以看起来如此之短,实际上是因为信息被省略了,只是我们在中文环境下已经太熟悉了以至于没有注意到。

举一个最简单的例子。

东京奥运会中国共赢得铜牌 19 枚。

听起来好像没什么歧义是吧?

那么我要问了,这铜牌的铜,是什么铜呢?

猜猜看?

如果你猜的是青铜,那么恭喜你答对了。

有人可能觉得,切,这有什么?多简单的问题,装什么高深?

那么你有没有想过一个问题,为什么我说到奥运奖牌的铜牌,大部分人虽然会愣一下,但我相信,大部分都会去猜青铜呢?

这是因为,大部分人会下意识地把 “黄金白银青铜” 看作一种表达方式。

而这种下意识地联想,可能来自于王者荣耀,也可能来自于圣斗士

但归根结底,这是由于古希腊神话的影响,黄金年代白银年代和青铜年代黑铁时代过于深入人心,以至于大多数人都被潜移默化了。哪怕你一眼希腊神话也没看过,我问黄金白银后面是什么,大部分人都会不假思索地回答 “青铜”。

那么,我再问你,中文环境下的 “铜线圈”,还有“铜弹壳” 是什么铜?

如果没有背景知识,你恐怕就没有办法像回答奥运铜牌一样快速做出反应了,对不对?

如果你指着一个美国人问他弹壳 “Is this made of copper?”,他会告诉你 “No, this is brass.”

实际上,铜线圈用的是纯铜 Copper,弹壳用的是黄铜 Brass,而奥运铜牌是青铜 Bronze,但在中文语境下,如果你问一位士兵 “这弹壳是不是铜的?”,对方大概率会告诉你 “对”,甚至很少有人会补一句 “是黄铜的”。

但你在英语环境下,这三个词是绝对不可能混着用的,奥运会英文媒体绝对不可能给你用 Copper medal 这种词。

中文为什么不直接称 “Bronze Age” 成为 “铜时代” 呢?因为考古学上是有 “红铜时代” 和“青铜时代”的。

所以看到了没?“铜牌”这个词,简洁归简洁,但他与 “bronze medal” 比,实际是缺失了信息的。

实际上省略的也不仅仅是 “铜”,“牌” 也是一样。美国人不会把 Medal 往麻将和车牌子还要扑克牌这些信息上联想。

所以如果要说一个比较准确的翻译,那么你至少应该说 “青铜奖牌”,这才算是一个比较接近 bronze medal 信息量的对标翻译。但绝大多数时间,中文只会称其为 “铜牌”,直接省去一半字数。

当然,其他语言也是存在这种省略的,只不过用来给大家举个例子,身边的信息省略是无处不在的,而中文习惯尤甚。

比如 NBA 曾经有一支球队,叫 “夏洛特山猫队”(现如今的夏洛特黄蜂)。说是 “山猫”,那你是 Bobcat 还是 Ocelot 呢?如果翻译成 “夏洛特北美猞猁队”,那这个翻译你还觉得还简洁么?

至于独行侠和 76 人队,更可以很好地说明这个问题。

中文的简洁性,在成语上是相当典型的。

如果你不知道这个成语背后的典故,那么要准确理解这四个字是几乎不可能的。

换句话说,中文之所以简洁,是因为它本身就已经压缩过一次了。

这就是为什么,在新文化运动中都在呼吁 “减少用典”,因为这东西本身就是一个和平民百姓间的鸿沟。只不过随着基础教育普及,大部分对这一点已经感受不到了。

《伊利亚特》在古希腊古罗马时代是所有人写作的入门教材,而《尚书》则是没有专业老师讲解完全不知所云的著作。论简洁倒是够简洁了,结果注释比原著厚好几倍。

二,文字构成方式。

不知道大家还有没有印象,十多年前网友反击台湾鼓吹繁体字,很多人都会拿 “忧郁的台湾乌龟” 来进行反击和嘲讽。

![](data:image/svg+xml;utf8,)

但是这个例子,如果你仔细想一想,就会发现一个很奇怪的事情。

繁体比简体字,笔画要多得多。但他传递的信息,有多么?

同样是 7 个汉字,为什么繁体要多些这么多东西?

但是当你统计字数,会有区别吗?在电脑中占用的字节呢?

问题就出在这里。

汉字的简洁,本来就是在一个字里塞入多个结构导致的。虽然是一个字,但他只是把几个字硬塞成了一个字。

比如中文里,有火,有炎,有焱,有燚,但我们都认为他们每个是一个字。

但是写在英文里,你用 fire,flame 也就罢了,你把四个 fire 合在一起造个字,或者发明一个四个 F 捏在一起的字母,你会不会觉得有病?

你说五号电池,我说 AA。你说七号电池,我说 AAA。如果我发明一个字,三个 A 从上到下排列,代表七号电池,这个够不够简洁?

那么英语缩写够不够简洁?

NBA 本身这个缩写就很说明问题。

中文该怎么翻译才能胜过三个字母的简洁度?

你在屏幕上看到 LA,为什么会直接想到湖人?BOS 为什么是凯尔特人?

你奖牌榜写金银铜,英文也可以写 GSB 啊。

有几个人会好好说 PTSD 中文全名?

GPS 的中文是?

如果把这些东西合成上下左右一个字符,你觉得他简不简洁?

biangbiang 面真的比 Pasta 和 spaghetti 还有 Macaroni 简洁么?


看到这里你想到了什么没有?

那就是——

“数学符号公式”!

![](data:image/svg+xml;utf8,)

简不简洁啊这个?

你给我汉化一个来试试啊?

现在知道为什么你学不好数学了么?

因为中文和数学都是不说人话的啊!

知乎用户 远高熊 发表

是不是最简练的不说

肯定是表述起来最不清楚的

要不然怎么博大精深遥遥领先

知乎用户 Tom​ 发表

连续 9 个名词——**枯藤、老树、昏鸦、小桥、流水、人家、古道、西风、瘦马**叠加,就构建出归乡的萧瑟孤寂。

连续 4 个名词——“大漠”“孤烟”“长河”“落日” 仅用 “直” 和“圆”连缀,就营造出边疆的壮阔苍凉。

简单的名词叠加可抵千言描绘的画面叙事,恐怕只有中文能够做到。

知乎用户 麻花鱼 发表

不要用二维码和条形码比信息量,那叫欺负人

知乎用户 匿名用户 发表

最近接了个海外的项目,同一张游戏海报需要替换不同的语言,让我直观的感受到了中文有多省地方。几种常见语言表达同一意思,中文一般只需要用到别的语种 1/2~2/3 的篇幅,其他语种就不得不换行并缩小字号。

知乎用户 刘朝 发表

调休,大小周,画饼,优化,福报,恶意讨薪,情绪价值这些词用英语怎么说?

知乎用户 结核分歧杆菌 发表

有天我闲的没事干给游戏换了个语言

然后发现了新大陆

中文:细胞到奇点,进化永无止境


这个回答火了你们能不能看看我别的回答呢

或者回答我的问题呢

知乎用户 原子能剃毛机 发表

没有深入学习过英语的人一般很难理解现在汉语借了多少英语的写作手法。每次碰到那些似曾相识的表达点都有些难绷

知乎用户 清风明月 发表

是的。

初中时候买哈利波特的书,发现中文版比英文版薄很多。

我当时一度怀疑中文版删了很多东西。

知乎用户 佛系咸鱼 发表

看到有答主说简练没有标准,让我想到香农提出的信息熵的概念,最后用 bit 来衡量信息大小。

现在的编码方式,同一本书,用汉字来表达,所占的 bit 大小,应该是最小的了。

一个汉字占两个到 4 个字节,这几个字节,其他语言可以存个啥?

知乎用户 一天明月白如霜 发表

不好意思,我玩原神。换了英文包玩玩。

中文对白两行,英文四行。

知乎用户 萧晨 发表

文言文是。

普通汉语不算是。

例:

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

请分析李白的《静夜思》,诗人写这首诗当时的心情,语境和诗词含义,不少于 800 字(60 分)

手动狗头。。

知乎用户 知乎用户 b5S1GN 发表

氢氦锂铍硼,碳氮氧氟氖,钠镁铝硅磷,硫氯氩钾钙。

hydrogen helium lithium beryllium boron,carbon nitrogen Oxygen fluorine neon,Sodium magnesium aluminum silicon phosphorus,Sulfur chlorine argon potassium calcium。


我只能无障碍想起前二十个元素,后面的补一波,看看我能记起多少来吧。

钪钛钒铬锰,铁钴镍铜锌,镓锗砷硒溴,氪铷锶钇锆,铌钼锝钌铑,钯银镉铟锡,锑碲碘氙铯,钡镧铪钽钨,铼锇铱铂金,汞铊铅铋钋,砹氡钫镭锕

Scandium titanium vanadium chromium manganese, iron cobalt nickel copper zinc, gallium germanium arsenic selenium bromine, krypton rubidium strontium yttrium zirconium, niobium molybdenum technetium ruthenium rhodium, palladium silver cadmium indium tin, antimony tellurium iodine xenon cesium, barium lanthanum hafnium tantalum tungsten, rhenium osmium iridium platinum, mercury thallium lead bismuth polonium, astatine radon francium radium actinium

没错吧?

后面的实在想不起来了……

好痛苦

头好痛

知乎用户 杨哥 发表

汉语的最大 bug 是歧义太多,同样一句话,可以这样理解,也可以那样,一部《道德经》,一个人有一个人的解释,每个人都不一样。

知乎用户 知乎是个搜索引擎 发表

带有一点民族主义偏见

汉语不一定是当今世界上最简练的语言,

但是英语一定不是。

知乎用户 新约克喵 发表

建议直接创造一个现在没有,或者极其不流行的事物,然后同时用汉语英语以及其他语言来命名,要求要在自名字中表现出他的功能或材料。

并且用该语言解释出这个东西为什么叫它这个名字,该怎么使用。

这样对比一下就比各个语言特有的习惯词汇语序要客观的多。

比如可以先一个耿工的刑具来试试

知乎用户 Vision 发表

请尝试用各国语言翻译以下汉语:

“潘驴邓小闲”

知乎用户 lfsh 发表

以后人类走向太空,汉语肯定会成为首先交流语言,因为千百年后在太空遇到的人如果讲汉语,他们一定能够互相沟通,互相协作。因为汉字已经很少变化了,而讲其他语言的人可能因为发音变化无法沟通,走向战争。

知乎用户 知乎用户 h8WKnn 发表

简洁最大的好处就是歧义多,怎么解释都通。

尤其是神学领域,没有办法做到奴役所有人。

这就是汉语最大的优点。

知乎用户 换一个时空 发表

综合来看,绝对是。

语言包含三大要素:语法、文字、发音

从语法角度汉语绝对是最简洁的语法之一

汉语很少体现性别,很少体现单数复数,很少体现主格、宾格、所有格,很少要求体现开始、持续、结束、完成等进行时态,很少要求体现现在、过去、将来的时态,很少要求体现主动态、被动态,很少要求体现形容词的等级。

从文字角度汉语的信息密度非常高

汉字的部首相当于字母类语言的词根,本质差别都不大,只是汉字将信息压缩到单个方块字符里,加大的信息密度。常用汉字只有 3500 个,而常用英语单词是 3 到 4 万个,比汉语多了十倍。

另外说一句,汉字信息密度高这点,在移动互联网时代得到巨大的体现,有做过国内项目移植海外时 UI 设计的,对这点估计有深刻的体会。马斯克想做多功能入口的超级 APP,估计会卡在这一步。要么只显示 icon 让用户猜功能,要么用字体大小长度参差不齐的单词搞乱界面。

补一个刚看到才英文支付宝界面,基本都… 了

从发音角度

汉字都是单韵母发音。别的不说,从 1 到 10 的发音,中文就占了很大的优势。甚至有外国学者,将这作为华裔数学好的重要原因之一。

知乎用户 哈欠 发表

如果新中国刚解放那会儿,计算机水平已经到了今天这个程度的话,我想汉字改革应该是这样的:把偏旁部首改革为 30 几个标准部件,所有的汉字由这三十几个偏旁部首以立体方式组成。

字母文字是以固定数量的字母以一维线性组合而成。

汉字是以固定数量的偏旁部首以二维平面组合而成,如果再加上四声,可以说是三维文字

今后的计算机和人工智能的发展,将会完美契合汉字的优势。

知乎用户 桐辉科技 发表

汉语是不是最为简练的我不清楚,但我在现实中确实看到,用联合国官方语言翻译出来的《联合国宪章》各版本中,汉语确实是最薄的!

知乎用户 阅读修身 发表

是的。

知乎互联网的全部对线文化全部融合于这 14 个字。关键是这 14 个字,还是双方的战斗过程,其运用之妙存乎一心。

赢乐寄批盒 麻退

蚌绝典孝创 急对

还有好事者依据这些词制作了象棋版本。

后来即便不是键政内容,遇到事情,基本上也可以用典、孝、急、乐、蚌、赢六字来概括。这六字也被称为 “网络君子六艺”。

我还知道 chatGPT 刚出来的时候,有一个知乎答主用它训练了一个典孝急分类器。

ChatGPT 有哪些神奇的使用方式?- Distraction 的回答 - 知乎

然后这位答主就被一位网友评价为:赛博抽象鼻祖,然后被答主不胜荣幸的接受了。

这么说来,典孝急更为抽象更为底层。其涵盖范围太广泛了。

知乎用户 山猪​​ 发表

反正比英语简洁。

400 字中文的文章翻成英语,一般在六百字左右。

知乎用户 风清扬 发表

我想问一句,说英语的打工人,他们有没有第十三月工资?第十三月工资的英语怎么说?

知乎用户 中单和我对线 发表

是,我是蒙古族,蒙语表音字,有的蒙古族人好几十岁了,也就掌握 2000 来个单词,随着年龄变大脑子退化,想多学几个也会忘,一辈子也就是童年记住那点单词,和蒙语专业的一对话就词穷,也听不懂人家在说什么,蒙古人之间对话只要有一个说的专业一点就会被问你说的是什么意思,这个单词什么意思,而且表音字不停的造单词,然后时间久了口音会发生变化,模糊音,喉音,尾音脱落,元音省略等等,这就导致文字没有变但是口音变了,时间久了书写和口语不一致,后人看不懂前人的书籍,汉字时间怎么流逝也不会不认识,表意字的优势,表音字出来新东西就要造单词就人类的大脑根本记不住,而且表音字同类东西读法毫无关联,,,汉语比如说床上用品,床头,床架,床单,床垫,可是换成表音字你就来吧,都是毫无关联的新单词死记硬背,根本背不下来的,所以中国的研发这么快,因为不用在学术名称上浪费时间了,,英语也一样你想说好英语你必须在那个语言环境,要不你就什么也不做除了吃饭睡觉你不停的背单词,不然根本学不好,,屎山,都是垃圾,,,,和中文没法比

知乎用户 愚人堂 发表

拉丁文也可以做到非常简练。

笛卡尔的名句 “我思故我在” 的这种半文半白的中文翻译已经非常简练了,只有 5 个字(词),如果用现代汉语来写,就是 “我思考,所以我存在”。

但它的拉丁文原文更为简练: “Cogito, ergo sum” 总共才三个词, 连主语都可以省略而不影响理解。


有人说可以写成 “思故在” ,借此证明中文更简练。要知道 “Cogito, ergo sum” 是个哲学命题而不是个普通句子。“我思” 是笛卡尔整个哲学理论的出发点,没有这个 “我” 字,整个句子就失去了意义。

民族主义的威力,无所不在啊。

知乎用户 今夜无眠撸一晚 发表

把汉字看作一个信息模块,汉语就是一个个可以热插拔的信息模块组成的,所以我们学习汉字就是在学习一个个信息模块,并且这些模块的链接插口都是特定匹配的,从而组成词语,再由词语信息拓展为完整的句子。所以汉语系可以看作一个特定的信息神经网络,而汉字则是其中的神经元,所以汉语系的优缺点也和网状结构的优缺点一致,优点是信息密度大,效率高,缺点则是网状结构里信息可以通过不同的节点也能到达重点,通俗的说就是准确度不够,需要不停的加限制条件(注释或者限制性词语),但是在我看来这个缺点在现在或者在未来有可能反而会是优点,因为这使得我们的语系不会因为信息的增加和信息的细分而不停的增加新的模块 (字母语系现在已经在面临这个问题了),换句话说就是不用修改自身语系的底层逻辑,只需要增加扩展包就行了。

我们语系无法机器化的本质原因是因为我们的语系是缺乏信息元(或者说没有找到信息元),字母系语言中单个的字母可以被当做一个信息元,因为字母本身没有任何意义如同白纸,所以它可以被任意指定任意代表,所以现在的程序汇编语言几乎和英语没有多大关系,只是因为都是字母语言,这些字母被定义的时候用的是英语而已。只要汉语系找到或者说突破了汉字在机器语言里的定义和表达问题,那么出现强人工智能都有可能。

我个人认为汉语的底层逻辑是最适合做神经网络类的语言模型,和人类大脑的神经网络高度相似,整个网络 (语系) 由无数个神经元 (汉字) 组成,每一个神经元通过神经突触与另一个神经元相互链接 (汉字组成词语),特定的相互链接的神经元组成特定的网络来表达特定的情景动作感受等等事物 (特定的词语相互链接组成各种描述事物的句子)。但是人脑都是先把信息接收过来,在把信息细分存储进去,才有了神经网络的输出表达,就普通你首先接收到了烫这个信息,又接收到疼这个信息,然后把这两个信息细分并存储,以后遇到烫自然就通过神经联系到了疼。而汉语系则恰恰缺乏这个细分存储的步骤和方法,或者说单个汉字所携带的信息暂时没有找到细化的方法,偏旁部首也不行,横竖撇拉也不行。

如果有一天我们找到了这个方法,那么我想汉语系会超越地球上所有的语言!字母系语言已经找到了这个方法,所以在此基础上诞生了计算机,现在他们在寻找信息的归纳和统合的方法。用三体里的水滴比喻就是字母系语言已经完成了一维展开和雕刻,现在他们在想办法升维变成水滴,而汉语系则是拿着水滴不知道怎么使用。

知乎用户 知乎用户 9GlC0D​ 发表

这…

知乎用户 Topyeah Howard 发表

简练但落后。

比如描述自然界水的形态的就有:

小水坑为「洼」,大水坑为「池」;

小而深为「潭」,大而深为「渊」;

广而浅叫「淀」,广而深叫「湖」;

湖连湖叫「泊」,泊连泊叫「泽」;

水的边际叫「涯」,两山夹水叫「涧」;

一面临水叫「滩」,两面临水叫「湾」,

三面临水为「渚」,四面临水为「洲」;

人工开凿叫「渠」,自然形成叫「溪」;

溪水汇聚为「河」,大河相连叫「江」;

水面涌动叫「荡」,水面微动为「漾」;

水流很急为「湍」,水流很缓为「滞」;

掀起小浪叫「波」,掀起大浪叫「澜」。

用一个字来代表一种水的形态,是不是很干练?一个字就能代表一个完整的描述型句子,确实干练。但是带来的副作用就是,要记忆的文字就会变多。

比如,《康熙字典》就收录了 47000 多个汉字。一个人一辈子都不可能记住这 47000 多字,更不可能知道这 47000 多个汉字分别代表的意思。

当然,有很多人会提出外语词汇量比汉字要多的多啊。没错,但是要明白拉丁语系的词汇大部分能做到 “望文生义”,也就是说,就算你不认识这个词汇,但是根据词汇结构大概就能明白这个词汇的含义。这样就减少了词汇的学习量。这里面比较典型的就是医药名称。

汉字的早期形态是象形文字,但是演变成为现代文字之后,已经不具备象形化。也就是你无法通过文字的样貌来了解文字所表达的含义。比如 “簟” 这个字,你可以从字型结构中分析出这个文字怎么读,代表什么含义吗?

恰恰拉丁语系具有这样的特点,一个词汇,从结构就可以判断大致读音,以及大致含义。

因此,随着文明不断发展,你会发现汉字的使用会集中在高频字,比如现代文学或书籍、论文很少会使用古代 “简练” 后的文字,比如描写水一般就常用江、河、溪、湖、泉这类,而基本不用泊、涧、渚之类。这就说明,简练并非是好事。比如古代描写道路就有道、路、径、途、蹊、阡、陌、经、纬等等**。**但是现代语言描写道路基本只会限定在街、路、大道、巷这个范围。

所以你说简练是好事,为啥越来越不愿意用了?明明是好的却没人愿意用,那就说明根本不是好事。

拉丁语词汇,会通过对词汇的固定格式变化,比如前缀、后缀、时态表达、结合词等形成能够表达更多含义的词汇。虽然是新词汇,但由于文字演变规律相对固定,那么就容易被学习了解。也就是说,拉丁语系通过固定化对文字的组装,实现了无需看字典解释,就比较容易掌握的程度。所以其实是更加先进的文字。

毕竟文字最重要的作用,就是语言的中介,信息的中介,而非艺术性。**当然有人说虽然文字比较多,但是他能记得住啊。他能记得住管毛用啊?他写出来东西别人看不懂有什么意义呢?文字是需要所有参与沟通交流的人全都掌握,不是少部分人掌握,否则就失去了这个作用。**从艺术性角度来说,汉字确实更优秀,但是实用性角度来说,却很落后。以至于从民国时期开始,一直到建国初期,中国的文字学家都充分认识到了这个弊端,纷纷提倡中国文字要拉丁化,甚至在 60 年代开始计划执行。

当然虽然最后没成功,但还是做了一个进步性的改革,就是将汉字读音拉丁化了。这样就大大降低了汉字学习的难度(至少从发音上),中国人的识字率才开始赶上世界平均水平。

一种先进的文字,其特征是基础词汇量少,这样容易记忆。但同时容易做到望文生音,望文生义,这样就可以在无需学习情况下,掌握更多的词汇。表达一个复杂的场景,从书写角度上看,汉字可以做到非常简练,拉丁语系通常会略显复杂,但从学习难度来说,两者正好相反。

而且现代文字的演进,表音化是大势所趋,所有传统汉字影响的势力范围,全都在文字表音化,去汉字化,比如日本、朝鲜 / 韩国、越南等等。

一个先进的文字系统,其特征是表音、表意化。什么意思呢?一个普通人大约只能熟练掌握约 3000 来个词汇,但是在复杂的现代世界中沟通显然这些词汇量是不够的,肯定需要更多的词汇来表达。那么对于超出一般人记忆能力的词汇,最好能够看一眼就能猜出读音,看一眼就能猜出大概含义。那么它又是怎么实现所谓的无需学习就能掌握新词汇呢,就是基于能够熟练掌握的大约 3000 来个词汇,在此基础上进行派生。也就是说,你掌握了常见的 3000 来个词汇之后,对于新的词汇,就可以借助文字的派生规律,来理解新词汇的读音和含义。这样的文字学习难度低,沟通难度低,那么就便于知识的共享和传播。

最后补充一点,很多答主拿英语举例,说明词汇之间的关系没有任何规律,并不能形成记忆特性。比如典型的猪和猪肉,牛和牛肉等。事实上,英语的形成是受古英语、日耳曼语和拉丁语在不同时期分别影响形成的。其中大部分是拉丁语词汇,少部分是古英语词汇。因此造成了这种错乱现象,只是历史遗留问题。

知乎用户 yes 加 ok 发表

答案:不是。

汉语最大的缺点是字多音少,字和音,就像男多女少,匹配严重失衡**。**

音少的缺陷,就是必须要拉长句子(上下文),才能听懂或避免歧义。

举个例子,说 “脐痛”,多数人会听不懂,说 “肚脐眼儿痛”,很多人就听明白了。

文言文能做到简洁,因为字多音少,它只能看懂,不能听懂。现代汉语,为了做到读写一致,不可避免的产生拖拉。

很多电影都要加中文字幕,尤其是那些喜欢说文邹话的,不加字幕,就不能说超出日常用语之外的台词。如果在你面前念《洛神赋》,而不给你字幕,你就会感觉在念咒语,而将《洛神赋》转换成可以听懂的白话文,又是何等的拖拉和失色。

汉语要做简洁,尽量要一字一音(调),不要那么多同音同调字,可是普通话那少得可怜的音调,就可以确定不是最简练的语言。

知乎用户 Godless World 发表

当今世界有多少语言?你又知道多少语言?

知乎用户 法师彭彭​ 发表

我最近教我 4 岁上小班的女儿学 “星期几” 对应的英文,说是学校布置的《星期歌》。

我女儿就很不理解:为什么不像我们中国话一样说星期一、星期二、星期三这样呢?外国人要弄全都不一样的单词?

知乎用户 钠弧灯下漫笔 发表

提一个小论据吧。空洞骑士速通记录视频,无论玩家是哪国人都会调成中文,因为中文的对话最短,翻页过场快。

知乎用户 你管我叫啥 发表

最简炼的应该是古汉语吧

回想一下各位学生时代被文言文支配的恐惧吧

知乎用户 昵称 ABC 发表

Venustraphobia 美女恐惧症

Symmetrophobia 对称恐惧症

Syngenesophobia 亲戚恐惧症

Hippopotomonstrosesquippedaliophobia 长单词恐惧症


什么?这个回答居然超 100 字了?可怕。。。

知乎用户 飞鹰 发表

我觉得可能是。

知乎用户 咸因无心 发表

典、孝、急、绷、乐

赢、麻、甜、润、绝

知乎用户 Sachie​ 发表

见图。

知乎用户 无我力量 发表

睛叫 eye,眼科叫 ophthalmology 是希腊语,然后病例上说左眼右眼的时候又变成 occulus 拉丁语了,至于各种疾病的名词那更是个重量级的,不是学这个专业的根本搞不清楚。

知乎用户 知乎用户 Y1weFu 发表

团建们已经不满足理工科上工业明珠了

知乎用户 寒号鸟 发表

从字面看,是的

从实际看,不是

汉语是压缩率很高的语言,高压缩率会带来一个问题:不够精确。需要精确理解往往还要自带 DBC 解压缩。关键是这个 DBC 依赖于共识和习惯而非标准数据库。在熟悉的场景和人之间传输效率很高,因为每个人数据库一致,可以自动解析,但是一旦跨领域就高效简洁不起来了。

举个栗子,

Modem- 调制解调器 - 路由器 - 猫

猫的压缩率最高,但是最不精确,路由器和调制解调器跟 Modem 比起来并没有简练。

在科技领域汉语都有类似的问题,比如用汉语编程比起英语并不简练。数学,物理,化学领域,需要阿拉伯数字,需要各种算符,公式,需要化学符号,化学式,分子式,都是汉语无法胜任的,需要从其它语言引进。对比下中小学数学课本和九章算术就知道差距了。

在社会领域,由于大统一和文化传承没有中断,积累的大量解析数据库,比如成语,才体现了高压缩率的优势。但是这个领域制造的中文的语言垃圾也是非常多的,因为有一帮专门以模糊词意为生的汉语言文学专家们造词:

毕业即失业 - 慢就业

失业 - 下岗

……

最后给一个高压缩率的总结:

语言应该兼容并蓄,海纳百川,切忌夜郎自大,固步自封。

知乎用户 hello 发表

看很多答案说汉字信息密度高的。表达同样一个意思,在各种文字里汉字最少。这让我想起之前看到的一个壁纸上的字。就是这个 “不想上班”,会发现少了俩字也不影响表达,一眼就能看出来。

![](data:image/svg+xml;utf8,)

然后我就想为啥能看出来呢。因为单个汉字,很多都是偏旁部首、简单汉字组成的,偏旁本身也是简单汉字或是特定含义的简写,比如三点水的偏旁,就是水的意思。所以只要关键特征字在,就能看懂,甚至一个还是几个字也不影响,比如招财金宝。

那简单汉字怎么来的呢,象形字就是画出来的。事物是什么样子,我们就把它画下来。再把画出来的线条规范简化为横竖撇捺等笔画。笔画是汉字的最小单位吧。也因为这样,我们一眼就能认识字和它代表的含义。

在象形字基础上,我们还用指事, 会意, 形声, 转注, 假借等方法,创造出了更多的字,就是前面说的简单汉字组成复制汉字。组合的过程中,含义上发音上都是有关联的,具有延续性。比如江河湖海,看偏旁知道和水有关,右边是发音。还有能创造出比如招财进宝的这种吉祥字。

在漫长的历史中,汉字发展经过很多变化。这种变化由繁到简。

字并不是随着新事物不断创作,而是用字再组成词,也有成语典故,这相当于是个压缩包,语义密度相当高。组合词,可以创造新事物逻辑有延续性,比如自行车、汽车、火车,都是车而动力不同。比如很多人举的例子,星期和月份,我们可以说星期八、十三月,虽然没这日子但不妨碍逻辑延展性。

汉语还有很多优势,比如语法很灵活,一句话顺着读下来意思就明白了,没有长长的倒装,这也是视频弹幕汉字的优势。

还有自动纠正语序颠倒,比如写成这样:

今天我学上迟到了,还带忘业作。

完全不影响表达,因为 “上学”“作业” 是组成的词,甚至 “忘带” 也能组个词。我们已经把它当做一个整体,忽略了顺序。所以我们的古书竖着写,对联竖写,牌匾从左到右、从右到左,都不影响阅读和理解。

如果按纬度拆解汉语的话,可以是这样:

一维笔画 - 二维简单汉字或偏旁 - 三维汉字 - 四维词组或成语。

换成英语的话:

一维字母 - 二维简单词或词根词缀 - 三维单词

英语也可以词和词组合,但是长度就很长了,而且我们还是把它叫单词。词根和事物之间没有图形的联系,只是有发音,为什么这个发音是这个意思不是其他呢,所以对比汉语,英语语言障碍患病率就偏高了。

总结下来就是,汉字信息密度高,组合词更易用于创造新词、语意更有逻辑延展性,语序灵活度高且自动纠正顺序。

知乎用户 schumin 发表

英语字母只有 26 个,但常用汉字都有 3000 多个,所以得出英语更剪短的结论。
但单个字母无法承载任何信息, 单个汉字却可以,所以字母对比的不应该是汉字,而是笔画。
汉字的笔画概括起来就: 横竖撇捺点勾提。
所以不管以什么角度对比,汉字的简洁度都甩英语几条该。

知乎用户 鹏山之石 发表

是的啊。

其他绝大多数文字是一维码

汉字是二维码

导致了,汉字学起来难(对于外国人来讲),毕竟至少 2000—3000 多个图形,但是信息载量巨大。后期排列组合,简直无敌。

知乎用户 泽叔 - reborn​​ 发表

#屎上雕花#

是的,最简练。

因为全是单音节。

但是代价是什么呢,古尔丹

代价就是牺牲了精确性——大量同义字和多音字的存在,让汉语天然地不适合用来交流需要严谨逻辑的话题。

举个例子,

中文不创造新字,所有的新概念必然要用已有的汉字组合来表达,这必然意味着 “这个新的概念” 和组成这个概念的汉字或短语原本表达的 “旧的意思” 会产生重叠和歧义,增加额外的沟通成本。
有一说一,汉语的这个语言特点让很多专业对初学者非常友好,但到了专业的高级阶段,大多数需要抽象严谨的时候,会严重拖后腿。

再加上中国的中小学教育体系从来不教 “批判性思维”——不仅不教,还在相反的错误道路上狂奔——让这个 “不精确” 代价的后果成倍放大。

随便举几个教育 “开倒车” 的例子:

语文作文的评分标准是你的词藻够不够高级,够不够煽情,立意够不够高。至于你对一个观点的论证或者驳斥是不是合格,这并不是重点。
作为对比,托福 SAT 的写作考什么?——给你一个论点,写三段话来支持或者驳斥。分论点,论据,例子…. 你要合理利用这些逻辑工具,让阅卷老师得出 “嗯,这考生说得有逻辑,有条理”,才有可能高分。
另外,三个气势磅礴诉诸情绪的反问,在中国的作文评分标准里竟然能构成对一个观点的驳斥——还有比这更荒谬的语文教育吗?

2025.4.22 增补

另外,汉语严谨性的先天缺陷与儒术愚民教育又锁死了天花板。

right 和 power 两个读音和意义完全不同的词汇,翻译后读音是一致的,而且能分清两个 li 字的人数低于你我的预期。深一点的: Nation/State/Country 这三个词翻译过来的结果只有一个,但就算在你乎,能区分的也少之又少。

只能说,

【汉语的不精确性】和【国人的普遍性逻辑混乱】互相成就——让 “汉语最简练” 变成无源之水,无本之木,尴尬至极。

无法提高沟通效率的简练,简称 “屎上雕花”。


【国人普遍性逻辑混乱】论据 1——我说 A 哪里不好,ta 说 BCD 也不咋地。

知乎用户 木子源 发表

如果有深厚的文化底蕴

那么中文里面的文言文应该最简练的语言

知乎用户 知乎用户 BzR7R8 发表

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

要求不高,师爷,翻译翻译

知乎用户 Dr. 任 发表

林语堂有本小说叫《京华烟云》,先写的英文版,后面自己翻译的中文版,你可以对比一下这两个版本的厚度。

知乎用户 明月 发表

孝典乐急蚌,赢润麻寄摆,躺爬 6 曰笑,孬骚戳吊苟

每一个字单独拿出来,都可以有数种乃至十数种的应用场景。举个例子:6

知乎用户 无边无际 发表

不光简练,而且比起其他的更加通俗易懂,便于分辨和解释。

想起前些年网传要把 NBA 换成中文简称,然后网上吵的挺凶。

有许多球迷都反对,说 NBA(中文全名应该是美国职业篮球联赛?不看篮球,懒得查了) 多简略啊,一说大家都知道是啥。要是换成了什么美国篮球联赛,职业篮球联赛之类的,多长多复杂,没有 NBA 三个字母好。

乍一听,似乎挺有道理的,但仔细一想,什么鬼哦!

我虽然不看篮球,但是我看足球啊,西甲、英超、法甲、德甲、葡超等等,没有一个是英文字母缩写,那个所谓的理由根本不成立啊。

若是 NBA 三个字母真的好,又有几个人能解释的清这三个字母的准确含义?(反正我英语渣男一个,只能强行解释为 “牛逼啊”)

反观足球,

西甲,就是西班牙甲级联赛

英超,就是英格兰超级联赛

多简单,多明了,多容易解释。

最搞笑的是,国内的篮球联赛打球的和看球的明明都是国人,居然也搞出了个 CBA,简直笑死人。

邯郸学步,够简练吧?但你也能看的懂吧?

对,咱骂人都能这么简练,还不带脏字的!

知乎用户 幸运之虎 发表

不知道, 不过本着试试看的心态。我用翻译工具翻译了一下如下的话

“媳妇,把门口那颗大白菜洗干净。切一半,晚上包饺子吃。剩下的别扔,留着炖豆腐。”

按翻译的结果来看,差不多是最简练的吧……

知乎用户 大力​​ 发表

简练可能是,但绝对不是简单

例如

壹隻憂鬱臺灣烏龜尋釁幾羣骯髒變態囓齒鱷龞,幾羣骯髒變態囓齒鱷龞圍毆壹隻憂鬱臺灣烏龜。

知乎用户 张三 发表

汉语的伟大之处有一点就在于他可以无比简练,也可以无比复杂。

这个玩意儿端的看你是如何用法。

就像道,也像龙。能升能隐,能大能小,大则兴云吐雾,小则隐介藏形。

比如下面这一段: 成吉思汗进入金帐,召来书记,命他修写战书。那书记在一大张羊皮纸上写了长长一大篇,跪在地下朗诵给大汗听:“上天立朕为各族大汗,拓地万里,灭国无数,自古德业之隆,未有加朕者。朕雷霆一击,汝能当乎?汝国柞存亡,决于今日,务须三思,若不输诚纳款,行见蒙古大军……”

成吉思汗越听越怒,飞起一脚,将那白胡子书记踢了个筋斗,骂道,“你跟谁写信?成吉思汗跟这狗王用得着这么罗唆?” 提起马鞭,夹头夹脑劈了他十几鞭,叫道:“你听着,我怎么念,你就怎么写。” 那书记战战兢兢的爬起来,换了一张羊皮纸,跪在地下,望着大汗的口唇。

成吉思汗从揭开着的帐门望出去,向着帐外三万精骑出了一会神,低沉着声音道,“这么写,只要六个字。” 顿了一顿,大声道:“你要战,便作战!”

那书记吃了一惊,心想这牌文太也不成体统,但头脸上吃了这许多鞭子,兀自热辣辣的作痛,如何敢多说一句,当下依言在牒文上大大的写了这六个字。成吉思汗道:“盖上金印,即速送去。” 木华黎上来盖了印,派一名千夫长须兵送去。

诸将得悉大汗牒文中只写了这六个字,都是意气奋扬,耳听得信使的蹄声在草原上逐渐远去,突然不约而同的叫道:“你要战,便作战!” 帐外三万乒士跟声呼叫:“嗬呼,嗬呼!” 这是蒙古骑兵冲锋接战时惯常的呐喊。

战马听到主人呼喊,跟着嘶鸣起来。刹时间草原上声震天地,似乎正经历着一场大战。

成吉思汗遣退诸将士兵,独自坐在黄金椅上出神。这张椅子是攻破金国中都时抢来的,椅背上铸着盘龙抢珠,两个把手上各雕有一只猛虎,原是金国皇帝的宝座。成吉思汗支顾沉思,想到自己多苦多难的年轻日子,想到母亲。妻子、四个儿子和爱女,想到无数美丽的妃子,想到百战百胜的军队,无边无际的帝国,以及即将面临的强敌。

他年纪虽老,耳朵却仍是极为灵敏,忽听得远处一匹战马悲鸣了儿声,突无声息。他知道是一匹老马患了不治之症,主人不忍它缠绵痛苦,一刀杀了。他突然想起:“我年纪也老了,这次出征,能活着回来吗?要是我在战场上送命,四个儿子争做大汗。岂不吵得天翻地覆?唉,难道我就不能始终不死么?”

任你是战无不胜、无所畏惧的大英雄,待得精力渐衰,想到这个 “死”

字,心中总也不禁有栗栗之感。他想:“听说南边有一班人叫做 “道士’,能教人成仙,长生下老,到底是不是真的?” 手掌击了两下,召来一名箭筒卫士,命传郭靖入帐。

须臾郭靖到来,成吉思汗问起此事。郭靖道,“长生成仙,孩儿不知真假,若说练气吐纳,延年益寿,那确是有的。” 成吉思汗大喜,说道:“你识得有这等人么?快去找一个来见我,” 郭靖道:“这等有道之士,随便征召,他是决计不来的。” 成吉思汗道:“不错,我派一个大官,去礼聘他北来。你说该去清谁?” 郭靖心想:“天下玄门正字,白是全真派。全真六子中丘道长武功最高,又最喜事,或许清得他动。” 当下说了长春子丘处机的名字。

成吉思汗大喜,当即召书记进来,将情由说了,命他草诏。那书记适才吃了他一顿打,想了良久,写诏道:“朕有事,便即来。” 学着大汗的体裁,沼书上也只有六字,自以为这一次定然称旨。哪知成吉思汗一听大怒,挥鞭又打,骂道:” 我跟狗王这生说,对有道之上也是这生说么?要写长的,写得谦恭有礼。”

那书记伏在地下,草诏道:“天厌中原骄华大极之性,朕局北野嗜欲莫生之情,反朴还淳,去奢从俭。每一衣一食,与牛竖马圉共弊同飨。视民如赤子,养士如兄弟,谋素和,恩素畜。练万众以身人之先,临百阵无念我之后,七载之中成大业,六合之内为一统。非朕之行有德,盖金之政无恒,是以受天之佑,获承至尊。南连赵宋,北接回纪,东夏西夷,悉称臣佐。念我单于国千载百世之来,未之有也。然而任大守重,治平犹惧有缺。且夫到舟划揖,将欲济江河也,聘贤选佐,将以安天下也。朕践柞已来,勤心庶政,而三九之位,未见其人。访闻丘师先生,体真履规,博物洽闻,探颐穷理,道冲德著,怀古君子之肃风,抱真上人之雅操,久栖岩谷,藏身隐形。闸祖宗之遗化、坐致有道之上,云集仙径,莫可称数。自干戈而后,伏知先生犹隐山东旧境,朕心仰怀无已。”

那书记写到这里,抬头问道:“够长了么了” 成吉思汗笑道:“这么一大概,够啦。你再写我派汉人大官刘仲禄去迎接他,请他一定要来。”

那书记又写道:“岂不闻渭水同车,茅芦三顾之事?奈何山川悬阔,有失躬迎之礼。朕但避位侧身,斋戒沐浴,选差近侍官刘仲禄,备轻骑素车。

不远千里,谨邀先生暂屈仙步,不以沙漠悠远为念,或以忧民当世之务,或以恤朕保身之术。朕亲侍仙座,钦惟先生将咳唾之余,但授一言,斯可矣。

知乎用户 奉义 发表

请用任何一种语言翻译:

落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

如果你能找到词语个体比汉语少的,那你赢了。

知乎用户 花底清歌春载酒 发表

汉语最难学,那最难的语言我都会,赢

汉字最简练,那我们发明出了最简练的语言,赢

知乎用户 天虫 发表

中值定理(mean value theorem)

没学过微积分的中国人也能知道这是个数学定理,而单看英文很可能会让人以为是经济学或者什么其他领域里的概念。

应力张量(stress tensor)

没学过力学的中国人也能看出这个是个力学名词,而单看英文会容易产生歧义,会让人以为是生物学或者医学里的什么名词。

所以我觉得中文是有优势的。

知乎用户 月见目闲 发表

我只知道,在「打字机」时代,汉语机械打字机一度难产(因为组字基础过于庞大)西方世界带头说风凉话说上不了打字机的汉语传播受阻,汉字是时候被淘汰了。

20 世纪 80 年代,微机刚问世的时候,电脑内存只有几 mb,那时候汉语的词库再次因为基础信息量太大而无法装机运用。

汉语看起来简约,但是组字基础过于庞大,其实不利于传承和传播,好几次关乎存亡。我也是中国人,我也爱国,但不希望大家盲目自信。

知乎用户 三五先生 发表

是。差不多是。

但这不是骄傲,这是幼稚。

汉语是典型的幼稚语。为什么这么说,是因为你为什么白话文改造汉语。

你为什么不用更凝练的文言文

我不是语言专家,但民国推白话文你们不知道?

鲁迅是白话文代表你不知道?

白化文是日语回传中国你不知道?为什么当年日本报纸不用翻译你也能看懂?因为那就是白话文。

知乎用户 丁真珍珠先生​​ 发表

英语:In fact, I don’t agree with what you said, but I don’t want to refute you either. I’m just helpless, not agreeing.

汉语:啊对对对


英语:Your opinion is very funny. I don’t agree with you. I just think you are stupid and want to see your jokes.

汉语:蚌


英语:Your point of view is no different from others, so your argument is invalid.

汉语:典


英语:Your anger is ridiculous. I know you are angry, but it doesn’t prove that you are right.

汉语:急


英语:I think it’s very humorous for you to defend his views like this, which will only make you funny.

汉语:孝


英语:I think you are stupid. I disdain to argue with you. I just want to laugh at you, you fool.

汉语:原?

知乎用户 半枝莲 发表

逸马道杀犬

文字游戏,可为管窥,

不求准确,但求意会

非翻译,非翻译,

是谈仝玩不了的游戏。


译品偶集

0

Artificial intelligence(AI):仝 (音同)

如果创造一个汉字来代替「AI」这个词,你会如何创造它的字形与发音,为什么?

AGI:人仝,AIGC: 仝造,

chatGPT: 谈仝,

Embodied Artificial Intelligence:具仝

token:亠 (音头)

Non-Player Character(NPC):

䨽(音匪)

Scratch programming 思砌

STEM: 㠪 ju4 ,字形包含 “S,T,E,M”,为其英语缩写词对应的漢语缩写字。通常说的“STEM 教育” 可用汉语更简洁地表达为“㠪教”。

STEM 代表科学(Science),技术(Technology),工程(Engineering),数学(Mathematics)。STEM 教育是集科学,技术,工程,数学多学科融合的综合教育。

1

If I reciprocate with the feelings of the girl,
My share in religion during this life will be deprived.
If I wander among the solitary mountain ranges,
It wound be contradictory to the wishes of the girl.

情深道折 慧极伊伤

2

Darkness came down on the field and the city;and Amelia was praying for George,who was lying on his face,dead,with a bullet through his heart。
——《Vanity Fair

夜罩市郊 可怜战场穿心骨 犹似春闺祈愿人

3

Forgiveness is a strange medicine. If you give it to other’s, it heals the wounds in your heart.

谅人解己

4

Never get so comfortable with pain that you forget happiness is still an option.

溺苦勿忘乐

5

The people who are sensitive in life may suffer much more than those who are insensitive; but if they understand and go beyond their suffering they will discover extraordinary things.

多愁善感者 逾痛则非凡

6

Emptiness or void as the negative representation of the numinous.

渺渺无为浑太乙

7

We go on until we go wrong.

不撞南墙不回头

8

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low.

谷平山夷

9

Cheers from our peers.

弹冠相庆

10

Do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.

勿泣墓碑前,长風代我眠。

掬雪见吾光,收穀见吾还。

秋雨潜寧夜,晨窗鸟影旋。

星辰从未逝,勿泣墓碑前。

11

less is more.

舍得

12

I love 3 things! The sun, the moon, and U! The sun for the day, the moon for the night and you forever!

平生最愛日月君 日朝月暮化作卿

13

Whoever, at any time, has undertaken to build a new heaven has found the strength for it in his own hell.

吃得苦中苦 方為人上人

14

In the end, the treasure of life is missed by those who hold on and gained by those who let go.

求之不得 欲擒故縱

15

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

日过而流泪 星空亦难追

16

Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night’s Watch, for this night and all the nights to come.

——《A Song of Ice and Fire 》

将夜守兮死方休 妻子去兮地弗求

荣耀拒兮命共留 化冥剑兮垣斥堠

克寒火破晓光透 醒寤号防护盾吼

我以我血荐此州 夜夜卫心永不朽

注:开头为欧阳修典故之进一步简练,此文言不废一字之旨。0 为新漢化词例,属于一类漢语缩写词,为英语首字母缩写的本土优化表达,供文言语境或漢字爱好者选用,可参文末图或

全世界范围内是否只有汉字有简体字和繁体字之分?其他文字有没有类似的形式,比如繁体英文、繁体俄文等?

1 可参考曾缄先生更有名的译文:

曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。
世间安得双全法,不负如来不负卿

就译言之,建议「倾城」改「倾心」更合原意。

2 原文出自《Vanity Fair》,即《名利场》,这段钱锺书先生的翻译可参考:

钱译:夜色四罩,城中之妻方祈天保夫无恙,战场上之夫仆卧,一弹穿心,死矣。

6 也有钱钟书译版

以空无一物之虚堂,净无点墨只白纸,象示所谓至大极本之真质。

7 的原文出自 1999 年诺贝尔物理学奖获得者马丁努思 · 韦尔特曼(Martinus Veltman)教授的名言:We go on until we go wrong。

8 的钱钟书译文为:

谷升为陵,山夷为壤。
出自《旧约 以赛亚记》,中文版通常的翻译是:一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。

10 的英文诗背景参考

有哪些短小有感觉的英文诗?

12 是流传较广的网络段子,15 出自泰戈尔诗……


苟日新 日日新

本答无意说明漢语是「世界上最简练的语言」这种论断,仅仅提供一种发展潜力与途径启发,显示一点作為**「字本位观」**的漢語有多好玩。另一类利用字本位特性的文字游戏或许更有趣,如

“兔来免疫多一点” 请对下联?

漢语是否优秀或简练,更多取决于我们,作为其母语者是否有文化自觉,愿与其共情,花功夫來研究优化,建設高質原創中文社区,使其与時共进。这方面已有越来越多人参与进来,如

苏竞存先生《流形的拓扑学》,华罗庚先生的数论导引,李文威老师的代数学讲义,梁灿彬老师的广义相对论及电磁学讲义,

@陈童

老師的量子力學广义相对论中文讲义,知友

@生姜 DrGinger

矩阵数学方面的新书,

@Snorri

的悟数学系列及香蕉网站的中文数学社区都不错…… 为什么当今数学教材写的跟天书一样,根本看不懂?


向来痴,从此醉。
水榭听香,指点群豪戏。
剧饮千杯男儿事,
杏子林中,商略平生义。
昔时因,今日意。
胡漢恩仇,须倾英雄泪。
虽万千人吾往矣,
悄立雁门,绝壁无余字。
——金庸《天龙八部 · 苏幕遮

「漢字 / 漢语」就是中国人的「文化地球」,无论遇上多大危机,是带她一起流浪,还是弃之而逃,有心人自有选择,相信历史已经给了我们明确的回答。

“自反而不缩,虽褐宽博,吾不惴焉?自反而缩,虽千万人,吾往矣。” 里面的缩到底是什么意思呢?汉语会超越英语成为世界通用语吗?大学之道在明明德,在亲民,在止于至善。

如何让現代事物,特別是科学妙理纳入中国文言,建其意境国度,安為新民樂土,此佛学文译之现代版,敲有趣也,欲開疆拓域,封狼居胥者,更待何時:

为什么现代人写的古诗词几乎没有现代事物?

诂學应用之一即将下答所提之威盾论文消化後再类似上面的译品,充分利用中国文化之语境,将其表示为一篇简练典范的文言,再基于新角度及文字工具来拓展研究,用于诂者之间更高效的理解与交流:

有哪些物理学反哺数学的理论?

这就需要先解决下述诂题:

中文在数学表达上是否处于劣势?为什么很多人喜欢说汉语时夹杂英语词汇?


有空更,虽戏作也皆原创,引用请标出处。

此文字游戏名译品,归于诂學新漢化:

面对科学的不断发展,我国有没有增加(修改)出什么新的汉字?新漢化:中文化学命名简述新漢化註

新漢化之理论基础参考

在你的研究领域中,最想分享给公众的科学结论是什么?是否存在没有任何意义的句子?詁小習題 三

译品概念及例参考

文言译作 一

「译品」,重点在「品」,即基于中国文化来品鉴和发展:

如果创造一个汉字来替代「茶水」一词 ,你会如何创造它的字形和读音?Robustness 被翻译成 “鲁棒性” 好还是 “健壮性” 好?有哪些各国语言中无法被翻译出来妙不可言的单词?

所谓意会,见

纯正的中式汉语是怎么样的?现代写作怎么体现汉语言的美?

欢迎分享让更多人了解,参与共建发展,以让中文漢字更具大国文化输出担当,顺应今之大势

为什么东方开挂式的追上了西方?

中国复兴四步走:国防工业(生存基础),经济改革(国力回归),社科自主(话语权回归),文化自强(文艺 / 科技回归)。语言文字则为文化自强之基础。

漢化字典

所谓文化自觉,可参考

西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫龙(dragon)呢?

中国龙(乾象)翻译为 “Dragon” 类似把中国人翻译成 傅满洲 的样子,不知道始作俑者是无意还是别有用心(毒教材?)…… 对一些不了解节日只看名字的人很可能就有潜移默化的偏见误导,还不如直接音译 “Duanwu Festival” 更简单无争议。日常若见,可顺带提醒如:

漢字的简洁还直接体现在公共标语,如知友

@令狐瞎冲

亲拍照片:

知乎用户 摘星星的刺猬​​ 发表

在学生时代,老师跟我说,“汉语是世界上最简练的语言。同样的内容,汉语需要的纸张,只有英语的一半。” 听得我心潮澎湃。

只可惜,现代语言最重要的是精确和便捷,并不是简练。

在进入社会从事专业工作后,我才发现汉语真的很不方便,因为专业词汇很多都是生僻字

在电脑上检索生僻字比如 “fu 阜”、“zhi 跖” 的时候,你需要翻下去十几页来来回回的找,才能找到它们。

然后,我们单位的网络是不接入外网的,所以输入法无法保存使用习惯,每次都要重新找,一旦要打这些字就头皮发麻。

甚至还有些常用生僻字,居然不录入中文输入法系统! 比如 “he 牙合”、“nu 血丑”,甚至都打不出来。

总结后发现,问题在于很多汉字读音是一样的,每个字都是一个短音,而人类能够发出的短音总量是有限的。一个短音对应很多个字,那日常用义肯定要排前面,其他意义的表达就会变得困难。而英语基本不存在这个情况,英语就是一个单词对应一个复合长音。所以,你会元音就能读全部英语长词,但是你会拼音可不会读陌生汉字。

专业词汇换成英语,5 秒内就搞定了。而且英语输入法不存在录入问题,不会出现哪个词语需要却表达不出来的情况。

汉语是个相较于英语更加封闭的系统,当新的表达需求出现时,英语直接创新词即可。但是中文很难添加新词,只能新酒装旧瓶,给原来的字添上新的意思,这会进一步加大表达和理解的混乱度。

比如一个经典的中文逻辑题——如果明天是昨天就好了,那么今天就是周五了。请问今天是周几?答案是周三或周日。

根本原因在于,“是” 这个单词有问题,它被装入了很多词义。你换成英文,用过去式未来式表达,题目都不存在了。

知乎用户 知乎用户 45BADe 发表

说个有意思的事,紫檀的名贵被大家承认以后就有了大叶紫檀、科特迪瓦紫檀、非洲小野紫檀、犀牛角紫檀、所罗门大叶紫檀等等,同理还有各种花梨、酸枝和胡桃。有些买家不想跟木材商人兜圈子,会直接要木材的拉丁名。

知乎用户 sadahadu 发表

简练过头了,简练到可以用谐音,一语双关玩梗,玩歧义,玩暧昧

知乎用户 大圣 发表

你但凡知道九章算术呢?

你就没好奇过,勾三股四玄五这怎么突然导出来的,古代天文学领先西方那么多年,作为基础工具的数学竟然一片空白?

其实很多数学公式都是我们早于西方推导出来的,传到阿拉伯,再进入欧洲,摇身一变,倒成了他们对数学的贡献。

我只能说,历史是胜利者书写的,过去我们在世界上的话语权还太少,才让西方刻意掩盖的古代中国对科学的重要贡献

知乎用户 波纹 发表

对于这个问题,我建议不妨把目光放得更宽一些,不要仅仅局限于英语这门常见的外语,可以把其他曲折现象更为明显的语言纳入参考。

关于语言的曲折问题,如果不熟悉可以参考这个

黏着语、屈折语、孤立语分别是什么?

首先汉字的信息熵是很高的,关于具体的信息熵和汉语的分析,可以看这篇,

中文是最有效率的语言吗?– 信息熵简谈

有篇被广泛引用的论文,用了不同语言同文本(比如圣经)的文件的压缩比例来比较不同语言在信息密度上的差异,结论的确是在现代流行语言中,汉语信息密度最大,不过这篇论文并没有比较古代语言。

这里我去找了提供新约圣经文本文件下载的网站做了计算,汉字文本的压缩比是 0.29,压缩后文件大小为 1.4M,而古典希腊语的压缩比是 0.22,压缩后大小为 370k

https://bible4u.net/en/download

可见,汉语最简练的语言的说法并不是没有前提条件的。

同样,我找到了梵蒂冈的网站上一些教廷官方的宣传内容,(没办法,同时提供汉语和拉丁语文本的网站我现在想不出别的)

Amoris laetitia: Post-Synodal Apostolic Exhortation on love in the family (19 March 2016)

这篇关于家庭和爱的,我对比了第一章节的内容,拉丁语只有 6 页,2627 字;而汉语的超过了 8 页,5838 个字。

知乎用户 栀乌朱 发表

1111111111

one hundred and eleven million one hundred and eleven thousand one hundred and eleven

我用英语读的差点断了气……

**************************************************************

抱歉,知友们,原答案有误,是我疏忽了,以下我也补充一下。

1111111111

汉语读法是:十一亿一千一百一十一万一千一百一十一

英语读法是:one billion one hundred and eleven million one hundred and eleven thousand one hundred and eleven

我用汉语读完花了 3 秒左右,用英语读完花了 7 秒。(我仅代表个人)

我只是随意举了个例子,我想表达的是汉语在交流的时候,效率相对会更高一点。

知乎用户 手刀 发表

中文的描述能力很强,抽象能力不足。在逻辑与抽象概念上,中文总显得有点笨拙。

个人拙见。

知乎用户 Ikki 发表

简练???没有明显人传人这句话怎么翻译?

最简单好用的 VPS,没有之一,注册立得 100 美金
comments powered by Disqus

See Also

如何评价人民网文章《请给 AI 起个好名》?

知乎用户 皮小只 发表 文章散发着体制内从业者独有的傲慢和愚蠢。 一 这篇文章最典型的 “体制内” 特征,就是起手便搬出《中华人民共和国国家通用语言文字法》。 这反映了一种逻辑——即语言的使用必须首先符合 “法度”,而不是符合 “效率”。 …

如何评价,牢 a 英语水平不行所以他的故事不保真?

知乎用户 怪盗鸭德 发表 之前直播里有人试图考牢 A 英语,这在我看来毫无意义,毕竟英语再差也能对付几句。 我要是和他连麦,就考他数学,给他一个证明自己的机会。 他不是说把一个非裔小朋友从一元一次方程教到了微积分吗? 就考他一个基础的微分方 …