出门在国外,你会叫chinese new year还是lunar new year?

使用CN2/CN2GIA顶级线路,支持Shadowsocks/V2ray科学上网,支持支付宝付款,每月仅需 5 美元
## 加入品葱精选 Telegram Channel ##

据说是当年越南人韩国人不断的抗议chinese new year这种说法,所以我印象中奥巴马时代美国官方就已经称呼lunar new year了,现在欧美媒体普遍更愿意称呼lunar new year?

在国外生活的华人(包括港台人和土生华裔),现在对chinese new year和lunar new year的名字有分歧吗?

品葱用户 紅衣教主 评论于 2021-02-16

只有支人才这么在意这些词吧…正常中国人哪会在意这个

品葱用户 继续啪啪 评论于 2021-02-16

lunar new year

品葱用户 白头山伟人金正恩 评论于 2021-02-15

lunar new year

品葱用户 你谮啊提厄 评论于 2021-02-16

我会说Japanese new year 
Korean new year
Vietnamese new year
Hong Kong new year 
Taiwanese new year

……….
就是不叫Chinese New Year. Instead I call it NMSLand Zhinanese Fxxking New Year

品葱用户 范松忠 评论于 2021-02-16

别说英文了,就连中文我都不叫“过年”,就是农历新年,根本不承认它是我的“年”。所以当然是Lunar。

农历新年就是地球上一小撮人(中共逻辑)过的历法而已。

品葱用户 北京阿卜杜拉 评论于 2021-02-16

不,我叫华文圈新年,因为从人类学来看,庆祝的都是中华文化圈的人。藏人和维吾尔人都不庆祝。日本人明治维新以后也不过了。

品葱用户 killreddragon 评论于 2021-02-15

本来无所谓,现在lunar new year

品葱用户 維民而止 评论于 2021-02-15

在我理解, 正統翻譯應該是Lunar new year, 確實是農歷年的第一日, 要說Chinese new year 的話, 那Chinese year是指怎樣的歷法?如果沒有廣泛接受的Chinese year, 那何來Chinese new year?
其實我覺得所有華人都不必在意這些稱呼, 反而應該推波助瀾, 這正是文化輸出, 正是崛起中的大國想要的效果。我不熟悉美國文化, 但如果對美國人說漢堡來自中國, 他們真的會如此誇張地想要正名American hamburger?

品葱用户 林肯 评论于 2021-02-16

原來國外還可以用lunar new year,以前不曉得,那就祝各位蔥油Happy lunar new year吧!

品葱用户 **白头山伟人金正恩

								林肯** 评论于 2021-02-15

>> 原來國外還可以用lunar new year,以前不曉得,那就Happy lunar new …

你们台湾人如果能叫Taiwan New Year更好

品葱用户 MasonQian 评论于 2021-02-16

以前覺得叫Chinese New Year 無所謂,因為這類日子確實是按照中國曆局計算編製、中國皇帝頒授的皇曆去訂的

現在既然戰狼小粉紅義和團開始發神經,那我從今起就唯一堅持必須叫 Lunar New Year,必須氣死他們才會天下太平

品葱用户 TISU 评论于 2021-02-16

Lunar new year,
說Chinese new year也可以大致上都通,但是如果被問有什麼不同,還是用Lunar new year解釋
不如就說Lunar new year

品葱用户 **MasonQian

								北京阿卜杜拉** 评论于 2021-02-15

>> 不,我叫华文圈新年,因为从人类学来看,庆祝的都是中华文化圈的人。藏人和维吾尔人都不庆祝。日本人…

華文看起來好像中文的意思…韓國朝鮮越南都排斥中文…

品葱用户 心里稳定的韭菜 评论于 2021-02-15

lunar new year

我就一个疑问,就是属相是支独有还是东亚各国也认可这种说法比如lunar new year of OX

品葱用户 **北京阿卜杜拉

								MasonQian** 评论于 2021-02-16

>> 華文看起來好像中文的意思…韓國朝鮮越南都排斥中文…

中华文化圈不等于所有使用中文的人
有些人使用中文, 比如部分藏人,但藏人不属于中华文化圈而是印度文化圈。

品葱用户 **北京阿卜杜拉

								MasonQian** 评论于 2021-02-15

>> 華文看起來好像中文的意思…韓國朝鮮越南都排斥中文…

这是一个文化和人类学概念,不是一个语言学概念,中华文化圈就是历史上受到中国文化影响的一些地区。
比如说中华文化区的一个共性就是重物质,重现世,不看重宗教以及形而上学的问题。

所以中华文化区(中国、台湾、香港、东南亚华人社区)过年的时候会说“恭喜发财”(我祝你钱越来越多),而不是像印度人那样说“Namaste" ( 我恭敬你的神性)或"Ram" (恭敬罗摩神),或是阿拉伯人那样道“色兰“(愿真主赐平安)。不可想象一个藏人(印度文化圈)或维吾尔人(伊斯兰文化)会在节庆场合祝你钱越来越多,因为人家的文化更注重精神层面一点。

补充一点,中华文化区的另一共性就是喜欢强调自己的正统(orthodox)性,把非正统的一切视作洪水猛兽,没有任何平等跟包容,所以古有罢黜百家独尊儒术,非我族类其心必异,而今有东亚各国争相声称自己才是汉字、春节、泡菜、端午、卤肉饭…等的正统持有者(如使用繁体汉字的蔑视使用简体的——难道就学不会欣赏语言文字的多样性?),看起来其实都一样小肚鸡肠,非常可笑。

品葱用户 **林肯

								白头山伟人金正恩** 评论于 2021-02-15

>> 你们台湾人如果能叫Taiwan New Year更好

好建議,祝福金大將軍happy Taiwan New year。

品葱用户 HFirework 评论于 2021-02-16

spring festival

然后不问就不会提,如果有人主动提起,那就无所谓,爱是什么是什么,这东西根本不重要

品葱用户 socks 评论于 2021-02-15

为什么不叫春节呢 元旦也是要说新年好的

品葱用户 socks 评论于 2021-02-15

有意思吗 粉蛆还不是要说农历是中国的专利

品葱用户 **白头山伟人金正恩

								林肯** 评论于 2021-02-16

>> 好建議,祝福金大將軍happy Taiwan New year。

谢谢!祝你也有个愉快的假期

品葱用户 **范松忠

								白头山伟人金正恩** 评论于 2021-02-16

>> 你们台湾人如果能叫Taiwan New Year更好

心智正常的国家其实不争这个,饺子是满洲国传到日本的,因日本而在世界发扬光大,日本没强调是日本的,因为日本心态正常。

品葱用户 whatsurprblm 评论于 2021-02-16

Spring Festival

在我心里它就不是 New Year 的标志而只是一个 Festival,它也不是什么「中国新年」、「韩国新年」或者哪国新年,因为这些过春节的国家使用的也都是公历,在当下,春节不过是一个保存在旧历法中褪去了「新年」意义的传统节日而已

品葱用户 **白头山伟人金正恩

								范松忠** 评论于 2021-02-15

>> 心智正常的国家其实不争这个,饺子是满洲国传到日本的,因日本而在世界发扬光大,日本没强调是日本的…

你的说法我认可,但是我认为台湾有所不同,中文可以就这么叫春节或者过年,但是英语应当尽可能地突出TAIWAN以增加台湾能见度

品葱用户 HatredKiller 评论于 2021-02-16

对于中国人来说 目前对外的正确翻译显然是cny

因为这个节日源自中国的阴历的新年 东亚各国的传统阴历都是源自中国 所以都是同一天
lny是相对于“公历新年”而出现的“阴历新年”的直译 不应该用在对外的语境里 因为西方人不用同一本阴历 因此没有共同语境 所以对外语境里应该用绝对词cny/spring festival 虽然后者意思有些不同
另一方面世界上传统用阴历的民族不是只有华人 比如穆斯林也用阴历 那只用一个lny显然指代不清 也是某种程度的冒犯

这个cny/lny之争目前没多大水花 但韩越对外宣传lny也是事实 显然想抹除掉chinese 这其实就是扯的另一个犊子了
用阴历也是韩越的传统 他们也要过阴历新年 现在世界格局不同于几百年前 全都接受西方输出 所以韩越在理论上跟中国是平等的 各国民族主义都觉醒了且中国又是公敌 阴历新年毕竟在同一天 统一用cny确实不是很合适 想想韩越裔每年庆祝个传统新年还要看一遍chinese字眼过一个cny也是够膈应的 西方主流在对外场合选择避免用cny也是迁就其他东亚人的感受吧 

但是对外用lny这样的相对词肯定是不太准确的 所以原则上我觉得一节各表好点 
对外的话 华人就用cny好了 指华人过的ny 
韩国越南人就任何场合都用相对词lny好了 两个小国私下用用也没什么 其实不当成在过同一个节 直接叫kny/vny也没什么问题 我反正没意见

如果非要用一个统一描述 就ckv lny 或者往前溯源一下 从文化角度 起个大家都能接受的正式的名字 避开chinese就好了 反正chinese new year其实也不是个讲究的说法

品葱用户 Nihilistra 评论于 2021-02-15

除非必要,否则尽可能避免使用"Chinese"一词

要站稳立场

品葱用户 四邑漁農牧工商總會 评论于 2021-02-15

洋人應該不太有興趣了解遠方外族的文化

品葱用户 应许之地 评论于 2021-02-16

chinese new year=lunar new year。怎么叫都行,不要政治化

品葱用户 **五毛头目赵英俊

								Nihilistra** 评论于 2021-02-16

>> 除非必要,否则尽可能避免使用"Chinese"一词要站稳立场

认同,特别是深处大前线的台湾。

品葱用户 麦子 评论于 2021-02-15

说实话,我没觉得有多大区别,我是不太在乎。就像楼上有人说的,除了支性十足的人,没几个人在乎的。

我和老外说的时候,这两个单词都用,他们也都明白怎么回事。

品葱用户 **Nihilistra

								五毛头目赵英俊** 评论于 2021-02-15

>> 认同,特别是深处大前线的台湾。

标签和符号在不经意间体现政治归属和阶级地位

在语言文字上投资成本小,虽然收益也不大

不过好歹能在将来西方世界排华的时候能给自己起码争辩一下

品葱用户 方芳 评论于 2021-02-16

其实不过,真要叫的话就lunar new year。

品葱用户 Heracles 评论于 2021-02-16

spring festival作为称呼春节是最准确的。

对大部分西方人来说new year就是new year,只有1月1日这个new year. 
对于其它风俗的新年,最多是带有一种文化猎奇和把玩的心态。实际上,世界还有很多民族的新年不一样。
如果听到某些部落、民族在三月份过年或者在炎热的夏季过年,大部分汉族人也会觉得不可思议,有兴趣的人可能会多问问,事后该干嘛就干嘛。

其实中国一部分人小气地把自己的“新年”认定了Chinese new year,必须Chinese的话,实际有悖于他们渴求的文化输出,**难得的在亚洲地区还有人跟着你过春节,你非要恶心别人,以后别人不过了,这个节日真的变成了Chinese new year了,这不就是搞内循环吗?**非要贴着Chinese标签,只会阻碍文化输出。

如果这些中国人还有雄心壮志的话,把春节变成全世界的“新年”,让西方人改用农历像中国人改用公历一样,这才是真正的文化输出。这个带着Chinese标签的新年是无法被世界人民坦然接受的。又想文化输出,又不想放弃Chinese的标签,除非用武力征服。
退而求其次,这个节日不能成为世界性的新年,让它以spring festival的名义成为一个世界性节日,其实也不错的。

品葱用户 **范松忠

								白头山伟人金正恩** 评论于 2021-02-15

>> 你的说法我认可,但是我认为台湾有所不同,中文可以就这么叫春节或者过年,但是英语应当尽可能地突出…

呃,是这样,说起Air China和Chinese Airlines我也经常跟台湾友人聊这个玩,看完小说,哦,是同一个国家的,然后我的友人笑笑。因为我们都是属于全球主义的那种人,他当然知道我不是在为共匪说话。

品葱用户 **Sgh9681

								HatredKiller** 评论于 2021-02-15

>> 正确翻译显然是chinese new year因为这个节日源自中国的阴历的新年东亚各国的传统阴…

不同意lunar new year是去中國化新造詞
香港人表示傳統上我們就是翻作Lunar New Year 而且政府官方仍然沿用至今
反而是近年中國影響下多了人在用CNY

品葱用户 yogafire 评论于 2021-02-15

看在海外什么地方了
比如我现在在越南,我当然就称其为Tết
站在越南人的角度上挺理解他们的想法,自己的新年在国际上被称为“Chinese New Year”让他们很不是滋味的。即便越南新年和中国春节文化同源,而且越南特别是北部整个文化也是和华人文化有紧密联系,大多数越南人虽然承认这一些,但是同时他们也是有非常强的民族自我认同,向来希望把自己和华人划清界限,尤其是现在整个中国粪坑化得一塌糊涂,越中关系又是非常紧张的时候。
我觉得中国人说Chinese new year这个自然没什么问题,但是东亚文化圈之外的人说起这个节日的话,用Lunar New Year会好一些,把这个词去中国化,而且Lunar new year这个说法,也是这个节日在越南除了Tết之外最能被接受的说法。至少是Saigon这里,他们觉得spring festival也是非常中国化的说法,因为南越根本就没有春夏秋冬。我记得去年还是前年的时候马克龙祝贺春节的时候用了Lunar new year这个词,也算是格外照顾到前殖民地人民的心态。结果被一群中国战螂攻击。我猜想在一些同样过春节但是也不太愿意把自己称为中国的地方,比如香港和台湾,Lunar new year这个说法也应该要比Chinese new year要更受欢迎一点。
我最近也发现了,我作为一个中国人,对越南人说句chúc mừng năm mới,然后把这个节日称作Tết,他们很多会很开心。而且我感觉他们也比较认真对待这个节日。最近越南的一些狼友网站,比如congdongmassage和RphangVn,越南狼友们都在互道新年祝福,这个在中国类似网站上是看不到的。
https://images.weserv.nl/?url=https://i.imgur.com/ZCri7id.png

品葱用户 **白头山伟人金正恩

								yogafire** 评论于 2021-02-16

>> 看在海外什么地方了比如我现在在越南,我当然就称其为Tết站在越南人的角度上挺理解他们的想法,自…

支持越南人民自决,支持去支那化。

品葱用户 fel6111 评论于 2021-02-15

我这边的本地人会用chinese new year。 lunar new year 是来品葱才留意到的。

品葱用户 **HatredKiller

								Sgh9681** 评论于 2021-02-16

>> 不同意lunar new year是去中國化新造詞香港人表示傳統上我們就是翻作Lunar N…

香港人当然叫lunar new year啊 人在中国或者自己是华人就拥有本地语境了 不会再加chinese
大陆人也是讲“阴历新年” 或者“农历新年” 没人会讲“中国新年” 
这时候 阴历新年 其实是相对于 公历新年 出现的 是个相对意义的词
香港英语场景比较多 lny就是直译了一下 这个词的出现是不可避免的

但是在对外的语境里特别是说英文就不是一回事了 
比如西方人根本不用阴历 更不过什么阴历新年/春节 所以他们没有华人一样的语境 
这时候 阴历新年 不是相对于 公历新年 的词 而是单纯在讲一个中国节日
所以他们提到春节 就该用chinese new year而不是lunar new year

所以你在香港用的lny和越南人韩国人主张的lny其实不是一回事 虽然拼出来都是lunar new year
而华人自己内部用lunar new year也没啥问题 但对外它应该是chinese new year

品葱用户 **刁明澤

								HatredKiller** 评论于 2021-02-16

>> 对外的正确翻译显然是cny因为这个节日源自中国的阴历的新年东亚各国的传统阴历都是源自中国 所以…

眾所週知東亞地區在蒙古帝國之前根本沒有準確的曆法
宋國的曆法平均每二十年要換一套,這還能叫曆法嗎,占星還差不多

蒙古帝國大征服之後,由中亞人將精準、基於觀測的波斯天文學帶入東亞之後
討論東亞的曆法才有意義,在那之前的都是占星術師的胡說八道加臆想而已

現在中國過的那個Luna new year,依時憲曆(主要貢獻來自科隆人Johann Adam Schall von Bell)
定出的正月一日的節日Shin-nian
如果要依照泛波斯地區通行的Nowruz = Persian new year的話
應該稱為Qinian new year,即大清國新年
或者依拉丁文古稱為 Sino new year,即支那新年

另外不要碰瓷南韓越南了,人家現在有自己的陰曆曆法,不全是照時憲曆那套
還在用時憲曆的國家只有中國和臺灣

身為一個台灣人,過支那新年其實我是無所謂的,過節而已不用上綱上線
但中國人硬是要用節日為名義進行文化輸出或歷史改造,就很噁心人

品葱用户 华国锋 评论于 2021-02-15

Stupid Chinese New Year

品葱用户 NZRdlClr5 评论于 2021-02-15

Spring festival+1
在中文裡也是說春節的頻率比中國年高啊?
要是別人先對我說chinese new year我才會跟
至於lunar new year,什麼鬼,我堅決不用
就chinese new year,taiwanese new year(taiwan new year什麼鬼!taiwanESE!),korean new year……不好嗎
我也絕對不會說happy holiday,我就要說merry christmas

品葱用户 **HatredKiller

								刁明澤** 评论于 2021-02-15

>> 眾所週知東亞地區在蒙古帝國之前根本沒有準確的曆法宋國的曆法平均每二十年要換一套,這還能叫曆法嗎…

中国的历法是不是由西洋人用西方科学创造的舶来品在这个议题上并不重要
因为这套立法从来只有东亚的汉文化圈在用 所以它在这个问题上的归属就是chinese
清也好什么也好 也都是chinese  叫chinese new year是没有问题的

越南朝鲜的问题我前面已经说过可以当作跟中国过的不是同一个春节也没有问题

但针对你的回复 说是中国人在碰瓷什么的 我就觉得挺好笑的了
事实上这韩越在文化上是从中国有传承的 传统历法是来自中国 过节习俗也来自中国
所以他们的历法现在怎么微调或者怎么改名并不重要 而且你说的大陆和台湾还在用时宪历一样?

如果你认为cny是碰瓷越南韩国 那你就是在否定大陆以前对朝鲜越南的文化输出 然而那是历史
我一直觉得缝中必反一看到中国chinese字眼就要炸毛不顾事实的立场也很无聊
粉红是傻逼没错 但关于cny/lny是中国在历史改造和文化输出?我觉得你完全搞不清状况
在中国人眼里cny就跟汉字是chinese一样 从来就不存在cny/lny的争议
挑起争端的是韩越两国人 是他们在纠正cny到lny洗掉chinese 所以这个议题才出现 国内粉红才开始高潮 
还是那句话 实事求是 缝中必反跟粉红一样恶心

品葱用户 **刁明澤

								HatredKiller** 评论于 2021-02-15

>> 中国的历法是不是由西洋人用西方科学创造的舶来品在这个议题上并不重要因为这套立法从来只有东亚的汉…

你都沒發現自己話中的矛盾之處

拆膩死這詞就是歷史改造出來的產物

當你使用Chinese這詞,自動就等於文化輸出+歷史改造
支那就支那,什麼Chinese

品葱用户 **北京阿卜杜拉

								NZRdlClr5** 评论于 2021-02-15

>> Spring festival+1在中文裡也是說春節的頻率比中國年高啊?要是別人先對我說chi…

Happy HolidayS

品葱用户 **HatredKiller

								刁明澤** 评论于 2021-02-16

>> 你都沒發現自己話中的矛盾之處拆膩死這詞就是歷史改造出來的產物當你使用Chinese這詞,自動就…

我懒得去查什么sinica还是sina还是china还是什么姨学裂解中国各种乱七八糟的名字都出来
这都只是外面给这个地区的称呼 就算有一个更准确也没什么差 但语言是个约定俗成的东西  历史已经选择了其中的china并走过来了 现在的china就是现在的意义也就是这一大片地区都叫china 上面的人或者共同文化的人都叫chinese 那自然cny也没有问题
chinese的问题要挑你也是去挑孙中山袁世凯蒋介石 去找蔡英文也不是不可以 我不拦你

品葱用户 **刁明澤

								HatredKiller** 评论于 2021-02-16

>> 我懒得去查什么sinica还是sina还是china还是什么姨学裂解中国各种乱七八糟的名字都出…

現在通用的稱呼會是Chinese New Year,那也就是多年來中國人孜孜矻矻對外努力利用外文稱謂來形塑其「一國一族」主義意識形態的結果,同時還有緬懷過去文化霸權的意涵。本身就是為了強化大一統信念而改造歷史的文化輸出

語言本身就承載意識型態
比方說清末民初中國人自己也「支那支那」的自稱很爽
到了要強調國族主義統一中國的北伐後,就開始強硬要求日本人不准使用支那了
(當然日本人要等到戰敗後才廢止)

你沒有看破這點,就走不出「中國大一統」的迷障
走不出大一統的迷障,就生生世世當共產中國人吧

品葱用户 **北京阿卜杜拉

								刁明澤** 评论于 2021-02-16

>> 你都沒發現自己話中的矛盾之處拆膩死這詞就是歷史改造出來的產物當你使用Chinese這詞,自動就…

如果要纠结etymology,China未必就不比Sina产生得晚。历史上最早与中国打交道的地区,如梵文称呼中国为Chin(来源很可能是“秦”),波斯语也称为Chin,Sino是Chin的一种希腊或拉丁文变体。

品葱用户 **刁明澤

								北京阿卜杜拉** 评论于 2021-02-15

>> 如果要纠结etymology,China未必就不比Sina产生得晚。历史上最早与中国打交道的地…

梵文明明就是Cina
中古波斯語是Čīnī
拉丁文是Sērēs

從發音和秦朝顯然沒有關係,和絲綢有關的可能性更大
至於英文的China,從拉丁文到法文再到英文的轉寫
出現的時間顯然不可能比上述三大古老印歐語更早

品葱用户 屋下有雨 评论于 2021-02-15

兩個都用吧

但國外根本沒人會在意這個問題,所以見人說人話、見鬼說鬼話

品葱用户 **北京阿卜杜拉

								刁明澤** 评论于 2021-02-16

>> 梵文明明就是Cina中古波斯語是Čīnī拉丁文是Sērēs從發音和秦朝顯然沒有關係,和絲綢有關…

不,梵文丝绸的读音就如同”丝“
印第语(来源于梵语)称中国为”Chin“(不知道罗马化拼音是不是这样的,读音如”秦“)
波斯语也称中国为”秦“
以上语言的罗马化拼写我不清楚,但我的读音没有问题。
我是专门问过了说印第语的印度人。

品葱用户 AdachiKana 评论于 2021-02-16

如果是對華人社群就講Chinese New Year,有其他族裔在就Lunar New Year,就像Merry Christmas和Happy Hollidays的區別那樣。不過還是中文的“農曆新年”最方便。

品葱用户 贪狼 评论于 2021-02-16

可能说Chinese New Year对华人来讲是最准确的。过年的习俗不一样。

Korean New Year,韩国人是贴白底黑字的春联的。
文莱的Brunei New Year,他们拿绿色的“红包”。

笼统的讲就是Lunar New Year,区别于一月一日元旦。

我讨厌这些人没事就找Lunar New Year的问题,非要去上纲上线,去找个政治借口,批斗一番。

品葱用户 **刁明澤

								北京阿卜杜拉** 评论于 2021-02-16

>> 不,梵文丝绸的读音就如同”丝“印第语(来源于梵语)称中国为”Chin“(不知道罗马化拼音是不是…

現代印地語和梵語的發音經過兩千年轉變當然有所不同,這和我說的不衝突
चीन(cīna)在梵文古籍中是公元前四世紀出現

上述三大印歐語對古東亞產絲之地的稱呼,一直以來都有秦/絲兩種說法
但可追溯的時間遠在秦統一六國之前,在時間上對不上是最大的破綻

即便秦是諸侯中最靠西側的,絲/秦的類似發音,頂多是種讀音上的巧合
秦帝國存在的時間太短,對外政治交往也非常少,遠不及絲綢貿易的重要性
因此近年來的學者均採用絲綢說,而非秦說
至於中國內部,因為有宣揚國威及政治宣傳的好處,採用秦說可以理解,但並非國際主流

中國的一切歷史、考古、語言研究,自有其中國特色
但品蔥是在牆外,不適用中國特色規則,望明察

品葱用户 hkfool 评论于 2021-02-16

根据谈话对象和环境来判断,我感觉不必过度强调。 通常 Lunar new Year, or Chinese New Year 都不是太值得分辨的「要点」。 如果谈话对象对这个词敏感,应该根据情况考虑是不是照顾对方的心情。

但是如果对方认为 Chinese New Year 的用法是在暗示所谓中华文化,甚至中共文化。我可以清楚的告诉对方中国或者中共国的统治者是什么东西, 而「新年」这个节日已经给无数的无辜者带去过不少温馨的时间,我感觉没有必要固执的反对 「New Year」,even China New Year

其实我多用 China New Year, 虽然从语法来说 Chinese 是中国人的形容词, 但是 China New year 表示这只是一个地域节日而已。

品葱用户 **北京阿卜杜拉

								刁明澤** 评论于 2021-02-15

>> 現代印地語和梵語的發音經過兩千年轉變當然有所不同,這和我說的不衝突चीन(cīna)在梵文古籍…

可用比较语言学方法,其他古代国家可有过以一种出产(如丝)指代一个国家的先例,还是说只有中国是个孤例,若是孤例,则用丝指代中国的说法很可疑 。

再者,语音是不断变化的,印度古称“Sindu” 读音如“新度”,而中国古代典籍称“身毒”,那到底读新还是身?

你的”起源于丝“说,也只是一种Hypothesis,既然不是经过实证的,那也不用把不同观点实用主义地跟政治捆绑,给对方扣个被政治洗脑的帽子。事实就是你根本不认识我是谁,你只看见我用了简体字,就急不可耐地开始高潮了,可笑极了。而且我肯定你一定不是学术界的,不过是看过几篇文章就开始装内行。

品葱用户 月刃格 评论于 2021-02-16

不是都用Lunar new year 的嗎?農曆的直譯是Lunar啊,新年的特色是用農曆時間計算。

品葱用户 bingo 评论于 2021-02-15

最初我刚学英语那会,地球人鬼认识你支那,我都跟外国人说农历新年lunar new year

哦,为啥我会跟外国人说话?因为我那时玩ICQ, 那肥鹅还未出生!

现在是洋人反而主动用起来的Chinese new year…..

品葱用户 打波仔 评论于 2021-02-16

我認為沒所謂,小節不拘,要是二選一,對非華人用lunar new year,對華人多用chinese new year

品葱用户 anticcp8964 评论于 2021-02-15

只有支狗才在意,對於我來説兩者都沒關係,但既然支狗不喜歡LUNAR NEW YEAR,我就說LUNAR NEW YEAR吧~~氣死支狗。

品葱用户 香蕉南波灣 评论于 2021-02-15

當然是Taiwan lunar new year。
眾所周知,臺灣人過節的方法和中國不同,加Taiwan表示過節方法,lunar表選用曆法,完美精確。

品葱用户 englishtsai 评论于 2021-02-15

过年不是中国人自己的事情吗?我实在想不到有任何可能的情况需要跟老外(包括外籍华人)讨论这个问题的。更遑论用英语来表述过年了。

而且就算需要用英语介绍中国过年的习俗的话,因为我自己只过中国的年,所以自然是用Chinese new year。其他的什么lunar new year, korean new year, vietnamise new year对我来说跟jewish new year, islamic new year啥的没什么区别,毕竟我不过这些节,也对这些节不了解,自然也不敢妄加评论。不过如果有人过的话我自然也是祝人家节日快乐了。当然如果别人想跟我一起庆祝Chinese new year的话我也欢迎。

品葱用户 **无敌大头圈

								紅衣教主** 评论于 2021-02-16

>> 只有才这么在意这些词吧…正常中国人哪会在意这个

我等支民也不在意,随便就好。

品葱用户 井浪名桵 评论于 2021-02-16

今天巴基斯坦室友跟我说过年好我特地用的lunar new year。
以前我都是用Spring festival,但从今年开始我就非得用lunar new year不可。

品葱用户 **shitjp

								MasonQian** 评论于 2021-02-17

>> 華文看起來好像中文的意思…韓國朝鮮越南都排斥中文…

这是一个误解。越南可能确实已经完全非华化了。但是在韩国,100年前的文字典籍基本都是汉字的,族谱也是汉字的。现在他们的书法也有七八成是汉字的。50-70年前的书也有不少汉字的。所以汉字是无法割裂的,假如完全抛弃汉字,那以后的朝鲜人和韩国人,连祖宗的家谱都不认识了,还有以前的文书典籍全都不认识了,那肯定不行的。现在的情况有几种原因,中华在晚清衰弱了,没有文化的强大传承性了,再加上现在的共产中国仍旧没有文化传承,以及以前毛对中华文化的摧残,还有意识形态。但长远来看,假如中国变成了民主中国,和台湾、日本、韩国以及东南亚国家关系良好,在经济上有紧密联系,在文化上也开始换发光芒,那么以后汉字成为东亚的主流文字还是有可能的。因为有问题的是共产党,是现在的独裁政府,而不是过去的文化和文字,文化和文字是精髓,有其联结性。如果中日韩的意识形态没有割裂,那么在文字上更紧密的联系是有其必要性的。

品葱用户 德先生的学生 评论于 2021-02-16

上学时学的是Spring Festival, 也一直这么讲,
但好像也学过Lunar New Year的表达 (课本在老家,一时没法求证)
2010年之后才知道还有Chinese New Year的说法

品葱用户 **QwanE

								Heracles** 评论于 2021-02-17

>> spring festival作为称呼春节是最准确的。对大部分西方人来说new year就是n…

强国人想的不是这些,而是怕以后西方一谈起春节首先会想到韩国而不是中国,就跟现在汉字和筷子一样,西方人只知道这东西是日本的

品葱用户 **MasonQian

								shitjp** 评论于 2021-02-16

>> 这是一个误解。越南可能确实已经完全非华化了。但是在韩国,100年前的文字典籍基本都是汉字的,族…

我住過韓國一年多…我只能說在金大中恢復小學教漢字之前受教育的人,八九成除了自己名字以外都不會寫,頂多會寫一二三大中小…
你說的情形越南也是一樣的…

品葱用户 Obito 评论于 2021-02-17

亚洲不少国家的传统节日都用lunar calendar, 所以有的时候节日会重叠。每个国家的节日名也不一样,lunar new year 是一个笼统的称呼,在你不知道怎么祝贺对方的时候用比较方便。

Chinese new year 只能代表汉人的新年。

品葱用户 sousou 评论于 2021-02-16

如果你认为自己是中国人,那你可以说过的是Chinese new year

事实上你过得也是中国新年。如果不是中国人,他说话的对象如果是中国人,他也可以称呼Chinese new year。如果他的对象很广泛,比如商场等公开场所,那他可以称呼为lunar new year,如果他说话的对象是韩国人,他说韩国新年也可以。

品葱用户 咯咯兔 评论于 2021-02-16

墙内的央视晚会跨年那一刻不就是公开报幕“农历新年”么?我小时候家里人一直是说农历新年,从来不叫中国新年。只有自从我本人离墙后,祝墙内朋友农历新年时,会说“中国农历新年”,言下之意就是区分了国域。

品葱用户 oHo 评论于 2021-02-16

happy new year。能少说一个字是一个字。

品葱用户 小鹿 评论于 2021-02-16

各国过各国的新年,支持韩国人叫Korean New Year, 越南人叫Viet New Year。
中国人过的中国式旧历年我就称为Chinese New Year。
我个人的感受可能和一些人相反。中国人过中国年就叫Chinese就好了。自称Lunar有碰瓷所有太阴历(如伊斯兰历犹太历)之嫌。内循环就好了干嘛连月亮也要霸占呢。
别人跟我说Happy Chinese/Lunar New Year,关系一般的就说谢谢,比较熟的就说我不过这个年。

品葱用户 kacarot 评论于 2021-02-16

当然是lunar了,因为你给你说Chinese newyear没什么意义,回头还是得给别人解释为什么要过这个节。农历一年伊始更方便理解。争这个真是没什么意思。

品葱用户 锤爆共惨党 评论于 2021-02-16

平常不都说new year ,happy new year,什么时候加了个前缀

品葱用户 大勇猴 评论于 2021-02-16

甚至沒有在過所謂陰曆新年的自然是完全不在意了!
不如說,真有人會在意這種名稱嗎?節日重要的是開心和一個慶祝放鬆的藉口,大抵也不是為了尋找甚麼空洞虛偽的民族自豪感吧……

点击品葱原文参与讨论

最简单好用的 VPS,没有之一,注册立得 100 美金
comments powered by Disqus

See Also

频繁辱华是不是近几年才有的现象?

品葱用户 巴比伦花园 提问于 12/12/2020 感觉几年前很少听到辱华这个词,以前第一想到的辱华就是东亚病夫这种东西,或者傅满洲,小眼睛,大清辫子头这种旧社会形象。 这几年平均每月一个乳华,年均辱华10+。 大型乳华:杜嘉班纳,火箭队莫 …

为什么加拿大能成为G7国家?加拿大这个国家实力如何?

品葱用户 巴比伦花园 提问于 10/5/2020 在我印象中G7或G8都是世界工业大国,军事也都很强大,而且普遍拥有自己的汽车产业,但加拿大压根没有自己的汽车产业,也没有高铁,也没有自己的军工产业,也没有航天产业,为什么加拿大能成为G7国 …

中餐号称世界第一好吃,为什么在国外地位却不高?

品葱用户 明天会更好 提问于 3/1/2020 墙内普遍认为中国菜是全世界第一好吃,秒杀外国料理,知乎上有各种中国菜在国外受欢迎的段子,最夸张的说 中国留学生烧着菜,外国邻居闻着味就来敲门求分享了, 可是我在国外看的现实就是,中餐馆里面大多 …