CDC主任的回答,原来新华社还篡改原文啊,today变成to date

使用CN2/CN2GIA顶级线路,支持Shadowsocks/V2ray科学上网,支持支付宝付款,每月仅需 5 美元
## 加入品葱精选 Telegram Channel ##

http://www.china.org.cn/world/2020-03/13/content_75809106.htm

“Some cases have been actually diagnosed that way in the United States to date,” Redfield answered.

这里新华社居然把CDC主任回答里面today改成to date.

https://www.c-span.org/video/?470224-1/dr-fauci-warns-congress-coronavirus-outbreak-worse&start=6191

注意从1:43:00开始看起。

不止一家媒体记录的是today,
https://www.theguardian.com/world/2020/mar/12/conspiracy-theory-that-coronavirus-originated-in-us-gaining-traction-in-china

https://asiatimes.com/2020/03/covid-19-row-engulfs-china-and-the-us/

https://www.voachinese.com/a/china-virus-wuhan-milirary-20200312/5326657.html

https://www.independent.co.uk/news/world/americas/coronavirus-start-originate-conspiracy-china-us-wuhan-cdc-robert-redfield-a9398711.html

品葱用户 lemontea 评论于 2020-03-13

中宣部日常操作,引用外媒一贯的断章取义

品葱用户 林郑月娥 评论于 2020-03-13

你国处处造假,还有脸指责其他媒体不如实报道你国抹黑你国,这双标,太恶心了吧。

品葱用户 熊熊 评论于 2020-03-13

常規操作,我信新華社這個大頭鬼的鬼唷!٩(//̀Д/́/)۶

品葱用户 HatredKiller 评论于 2020-03-13

改成 to date 意思通顺吗?

品葱用户 若名用户 评论于 2020-03-13

估计是采信了有关网友听力不足的说法,把原文都给修改了,掩饰自己颠倒黑白的事实。
然而他们还是不懂英文,to date这个词组在这里根本不是这样用的,按照这种语法date会变成动词。也就是说……

品葱用户 killccp 若名用户 评论于 2020-03-13

估计是采信了有关网友听力不足的说法,把原文都给修改了,掩饰自己颠倒黑白的事实。然而他们还是不懂英文,…

约炮(确信

品葱用户 Chauchat 评论于 2020-03-14

学好英语的重要性就体现出来了

品葱用户 molest 评论于 2020-03-13

这个还真是楼主误解了,CDC主任说的就是to date,即until today or until now, 说成today是说不通的。

美国这种会议直播才是真透明,这个主任承认covid 之前几个月就可能存在,也是牛逼,
看得出他回答的有压力,但在中国官员肯定不敢公开的这么说。

品葱用户 北风那个吹 molest 评论于 2020-03-13

这个还真是楼主误解了,CDC主任说的就是to date,即until today or until …

不用洗了,现场录影和英国卫报都是记录today.

https://www.theguardian.com/world/2020/mar/12/conspiracy-theory-that-coronavirus-originated-in-us-gaining-traction-in-china.

Redfield responds in the affirmative: “Some cases have been actually diagnosed that way in the United States today.”

品葱用户 哈米吉多顿 若名用户 评论于 2020-03-14

估计是采信了有关网友听力不足的说法,把原文都给修改了,掩饰自己颠倒黑白的事实。然而他们还是不懂英文,…

这是否有点…

品葱用户 无声 molest 评论于 2020-03-13

~已删除~

品葱用户 假行僧 评论于 2020-03-13

分析问题要严谨,c-span的网页上注明了
*This transcript was compiled from uncorrected Closed Captioning.
意思是这个文本未经过校正(很可能是通过自动或半自动语音识别生成的),可以作为参考,不建议作为唯一标准答案
有一说一,to date意思的确是通顺的,可以参考这个网页的例句,是一样的句型
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/to-date
today当然也是通顺的,只会更通顺
但是他to的发音接近te而不是tu,所以我认为他说的是today
另外一个因素是,如果他想表达to date的意思,我认为他会选择so far/up to now/until now等不会引发歧义的说法

品葱用户 北风那个吹 无声 评论于 2020-03-13

文字记录是today,而且也说得通,直到今天或者现在,直译成中文也没有问题

根据牛津词典,today做副词的时候是在今天,现今的意思。直到现在或者说迄今是so far.

品葱用户 无声 北风那个吹 评论于 2020-03-13

~已删除~

品葱用户 molest 北风那个吹 评论于 2020-03-14

不用洗了,现场录影和英国卫报都是记录today.https://www.theguardian.co…

我觉得不对,提点不同看法,就是洗了吗?不能这样思考吧,不然你和外交部赵立坚的思路有何区别?

你给出guardian的链接,很好,我也看完了,视频我也又听了几遍,我确切的告诉你,guardian的text是错误的。
依据视频中的context,以及这个主任的发音,你再听几遍,他说的就是 to date

他整个这几句话的意思是,另一个人问题,是不是有病人死了,诊断为流感,但实际上死于的是covid
他没有直接回答,他说:直到今天,他们的检测都是先测流感,再测covid,直到今天都是这样检测的。暗示是有可能死于covid,而被认为是流感的。

品葱用户 无声 北风那个吹 评论于 2020-03-14

~已删除~

品葱用户 Ganondorf 评论于 2020-03-14

to date 没有错口语中经常这么用表示until now,today反而是错的,这句子是(肯定句)完成时不可能用today做时态(表示一个短暂的阶段。)

The Doctor说这句话时有个爆破你没注意到,United States to date, t做首音和前一个单词s做尾音相联做失去爆破,由于t只做口型不发音, to 的元音不发完整的u 而发 e, 所以你会跟today混淆

品葱用户 molest Ganondorf 评论于 2020-03-14

to date 没有错口语中经常这么用表示until now,today反而是错的,这句子是完成时不…

我和这位层主的看法是一致的,如果你仔细听他发音,他说的就是to date,现在guardian在做直播,我会发给
他们邮箱,告诉他们纠正这句话text的错误,因为真的引起了误解,在句子的意思上。

品葱用户 假行僧 Ganondorf 评论于 2020-03-14

to date 没有错口语中经常这么用表示until now,today反而是错的,这句子是完成时不…

https://www.ef.com/ca/english-resources/english-grammar/present-perfect/
https://www.perfect-english-grammar.com/present-perfect-use.html
http://guidetogrammar.org/grammar/tenses/present_perfect.htm
today当然可以和完成时一起用啊…

品葱用户 北风那个吹 molest 评论于 2020-03-13

我觉得不对,提点不同看法,就是洗了吗?不能这样思考吧,不然你和外交部赵立坚的思路有何区别?你给出gu…

这段录音我至少听了三遍,完全听不出to这个词,反而有点seday.

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-13

to date 没有错口语中经常这么用表示until now,today反而是错的,这句子是完成时不…

牛津词典里面就有today这么用,我说牛津至少是母语为英语者写的吧。

1.在今天;在今日
on this day

I’ve got a piano lesson later today.

今天晚些时候我有一堂钢琴课。

The exams start a week today/today week (= one week from now) .

考试于下周的今天开始。

https://fanyi.baidu.com/#en/zh/today

品葱用户 Ganondorf 假行僧 评论于 2020-03-13

https://www.ef.com/ca/english-resources/english-gr

today在否定句中表达 until now 的意思, 但在肯定句中表达“在今天之内“或者 涉及到现在的某个已经完成的动作。原文这句话显然不符合这个意思,因为检测不可能全是在今天完成的。

品葱用户 假行僧 molest 评论于 2020-03-13

我觉得不对,提点不同看法,就是洗了吗?不能这样思考吧,不然你和外交部赵立坚的思路有何区别?你给出gu…

Some cases have been actually diagnosed that way in the United States today
即使把today换成to date,这句意思也不是“直到今天都是这样检测的”,而是“目前为止有一些病例是这样被确诊的”(去世后被诊断为covid),西雅图之前就有这样的病例
当然,换成today就是“今天就有一些病例是这样被确诊的”,同样通顺,而且我认为是更靠谱的解释

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-13

today在否定句中表达 until now 的意思, 但在肯定句中表达“在今天之内“或者 涉及到现…

2.现在;当今;当代
at the present period

同义词: nowadays
Young people today face a very difficult future at work.

如今的年轻人面临着充满困难的工作前景。

https://fanyi.baidu.com/#en/zh/today

品葱用户 molest 北风那个吹 评论于 2020-03-13

这段录音我至少听了三遍,完全听不出to这个词,反而有点seday.

to date,to是reduced 的音,发tə,你听老外多了就知道,这俩是挺像的。
但这个主任后面有一个明显的t,在末尾。这是最大的证据。
还有个证据是,另一个人问他有没有可能存在误诊,他如果回答说,今天我们是这样检测的,context上说不通,
这也是一个证据。他只能回答,到目前为止,我们是这样检测的。

品葱用户 假行僧 Ganondorf 评论于 2020-03-14

today在否定句中表达 until now 的意思, 但在肯定句中表达“在今天之内“或者 涉及到现…

对啊,只要“在今天之内”有几例就可以这么说啊…就像中文里我说“今天有几例被检测”是通顺的,因为跟之前的检测无关啊

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-13

牛津词典里面就有today这么用,我说牛津至少母语英语者写的吧。

那他这句话的意思是, 这些案例事实上是在今天完成诊断的。因为和之前的报道有冲突。

品葱用户 北风那个吹 molest 评论于 2020-03-14

to date,to是reduced 的音,发tə,你听老外多了就知道,这俩是挺像的。但这个主任后面…

today有今天和现在的意思,你如果觉得today翻译成今天不够意思,那么“现在”总行了吧。

牛津词典就刊载了这个意思。

2.现在;当今;当代
at the present period

同义词: nowadays
Young people today face a very difficult future at work.

如今的年轻人面临着充满困难的工作前景。

https://fanyi.baidu.com/#en/zh/today

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-14

牛津词典里面就有today这么用,我说牛津至少是母语为英语者写的吧。1.在今天;在今日on this…

呃,不要教我英文好嘛,你觉得他指的这些案例都是在今天完成的吗?

品葱用户 Ganondorf 假行僧 评论于 2020-03-14

对啊,只要“在今天之内”有几例就可以这么说啊…就像中文里我说“今天有几例被检测”是通顺的,因为跟…

逻辑上对,但他作为听证会成员,光拿今天发生的几例做例子恐怕不合适。

品葱用户 molest Ganondorf 评论于 2020-03-14

呃,不要教我英文好嘛,你觉得他指的这些案例都是在今天完成的吗?

算了,哈哈,英语上真没啥好争论的,我也不想再继续和这俩人扯了。

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-14

那他这句话的意思是, 这些案例事实上是在今天完成诊断的。因为和之前的报道有冲突。

你这个today翻译成今天不通顺,干脆翻译成现在,当今行了吧。牛津词典也记载这种用法。
https://fanyi.baidu.com/#en/zh/today

现在;当今;当代
at the present period

同义词: nowadays
Young people today face a very difficult future at work.

如今的年轻人面临着充满困难的工作前景。
@假行僧

品葱用户 Hibblin 评论于 2020-03-14

其实就算to date也OK,至少说明CDC敢于承认自己的失误。而且这个其实依然不能成为战狼外交官泼屎的理由,相反,我觉得这可以给中美在这个争议上引出一场争论,中共并没有更多的证据,而他们自己本身还有一堆东西瞒着,若是再抓着这个议题辩下去,我觉得中共并不一定能占到好处。

品葱用户 假行僧 Ganondorf 评论于 2020-03-13

逻辑上对,但他作为听证会成员,光拿今天发生的几例做例子恐怕不合适。

“有没有这种可能?”“实际上今天就有几例”换成中文看这不是无比自然的问答吗…

品葱用户 钦明方泽忘了密码 molest 评论于 2020-03-14

我觉得不对,提点不同看法,就是洗了吗?不能这样思考吧,不然你和外交部赵立坚的思路有何区别?你给出gu…

没错没错,guardian的text是wrong的,because guardian的journalist肯定是巴布亚新几内亚人,mother tongue不是english,make这种mistake非常plausible。您满意了吗?

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-13

你这个today翻译成今天不通顺,干脆翻译成现在,当今行了吧。牛津词典也记载这种用法。https:/…

要这样解释,它和to date没有区别,都表示在现阶段,到目前为止。这就只能考听力了。

品葱用户 北风那个吹 假行僧 评论于 2020-03-14

“有没有这种可能?”“实际上今天就有几例”换成中文看这不是无比自然的问答吗…

那干脆不翻译称今天,翻译成现在或者当今行了吧。

而且还真不是一家媒体听到today,还有
https://asiatimes.com/2020/03/covid-19-row-engulfs-china-and-the-us/

@Ganondorf

品葱用户 pc6650 评论于 2020-03-14

听了好几遍,他发的第一个音节就是tə而不是tu,是today不是to date。
我用google翻译听音识别,成功识别出整个句子,句末的词是today。
我用讯飞输入法听音识别,成功识别出整个句子,句末的词也是today。

我用搜狗输入法与微信的听音识别,识别出的内容几乎完全错乱,但句末的词都是tonight。

google和讯飞的准确性公认最高,结果最可信。搜狗和微信的语音识别本来就是垃圾,结果也很离谱,但总之就是没有to date。

品葱用户 续命师归隐 评论于 2020-03-14

管他是to date 还是today ,病毒无论如何也不会是美国传武汉。

如果美国传武汉成立又符合目前的传播情况的事实,只有故意投毒这一种可能。故意投毒不投北京投武汉,美国人傻?

品葱用户 hugebutt pc6650 评论于 2020-03-13

听了好几遍,他发的第一个音节就是tə而不是tu,是today不是to date。

to ,老外发的时候,就是tə……

品葱用户 hugebutt 钦明方泽忘了密码 评论于 2020-03-13

没错没错,guardian的text是wrong的,because guardian的journal…

我不是来吵架的啊,但是人家没说today,就是没说,你可以自己去听去确认,阴阳怪气没意思。
而且,写文章的人,就是个中国人,lily Kuo,你可以去看她推特。

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-13

要这样解释,它和to date没有区别,都表示在现阶段,到目前为止。这就只能考听力了。

怎么可能一样?so far,也就是“迄今为止”是有过去的时间出发点的。不等于Now或者nowadays.

品葱用户 北风那个吹 hugebutt 评论于 2020-03-13

我不是来吵架的啊,但是人家没说today,就是没说,你可以自己去听去确认,阴阳怪气没意思。而且,写文…

记者国籍和族裔都能成为你攻击依据了?你什么逻辑。

品葱用户 pc6650 hugebutt 评论于 2020-03-13

to ,老外发的时候,就是tə……

那是你听力的问题,我完全能从老外嘴里听出这两种不同的发音。

品葱用户 AquaRabbit 评论于 2020-03-14

我真的不知道你們在爭甚麼
這種半口語化的表達不是靠字典詞條和發音規則的 更別提語法規則了
如果在美國生活多幾年 或又經常看國會直播 當然聽一下就知道他是什麼意思

today和to date在這個語境下本來意思就區別很小阿
to date和so far和up to now這幾個也本來就有不小的區別
就跟中文需要上下文和意境一樣 語言是活的 英文也是有意境的
字典翻譯沒有什麼意義

to date不是給你統計到現在為止怎麼樣的 根“迄今為止”差別很大
to date就是隱含着強調目前來說,現在是有這樣的,(後面就不會有了),所謂“目前”是相對“以後”
這跟so far意境差很多 更別說up to now了

-——————————–
我找個證據吧:
https://www.italki.com/question/191601

They are not the same thing, actually. “To date” is similar to “at the moment” - which implies that something is known to be true right now, like a fact; it is like waiting for something to discredit it or make it no longer the known fact. EX: The school teacher has taught in 2 public schools and 1 private school, to date. (Yes, “to date” can be used ANYWHERE in a sentence - as an adverbial.) However, “so far” is used for on-going actions, thoughts, ideas; think of it like saying that you know something now but expect a change soon. EX: We’re baking cookies for the show tonight and, so far, we have 12 cookies done; in 2 more minutes, we’ll have 24.

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-13

怎么可能一样?so far,也就是“迄今为止”是有过去的时间出发点的。不等于Now或者nowaday…

你记住,完成时一定是跟一段时间,所以常用 since/until 或 for作时间状语。today如果表示一个时间点,那它不能用于完成时,但如果表示二十四小时这段时间,那可以。Nowadays 同理,事实上 nowadays很少跟完成时。

品葱用户 hugebutt pc6650 评论于 2020-03-14

那是你听力的问题,我完全能从老外嘴里听出这两种不同的发音。

不是你能不能分辨的问题,是人家根本不这样说

品葱用户 hugebutt 北风那个吹 评论于 2020-03-14

记者国籍都能成为你攻击依据了?你什么逻辑。

我回复的那个人,他意思是记者不会犯错,你看他回复,就知道我为什么提记者国籍了。。。
我意思这个记者母语还真的不是英语,她写错了也很正常

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-13

你记住,完成时一定是跟一段时间,所以常用 since/until 或 for作时间状语。today如…

还真有today和Now这类用在完成时,而且他们只表示状态在仍在继续罢了。

https://liuxue.ef.com.cn/english-references/english-grammar/present-perfect-vs-simple-past/

品葱用户 hugebutt 北风那个吹 评论于 2020-03-14

怎么可能一样?so far,也就是“迄今为止”是有过去的时间出发点的。不等于Now或者nowaday…

链接都是你给的,你自己看看新闻里这句话吧,你读一读能不能读通顺?

When asked whether there may have been deaths attributed to influenza that could have been the result of Covid-19, Redfield replied: “Some cases have been actually diagnosed that way in the United States today.”

品葱用户 北风那个吹 hugebutt 评论于 2020-03-14

我回复的那个人,他意思是记者不会犯错,你看他回复,就知道我为什么提记者国籍了。。。我意思这个记者母语…

不是记者会不会犯错,而是你拿人家国籍和族裔来攻击人家业务水平。而且不止一家媒体怎么记载,ASIA TIMES,VOA我都看了同样记录。

https://asiatimes.com/2020/03/covid-19-row-engulfs-china-and-the-us/
https://www.voachinese.com/a/china-virus-wuhan-milirary-20200312/5326657.html

品葱用户 信春哥得永生 评论于 2020-03-14

无论是发音,还是句子的通顺,都是today.
to date根本没有这么用的

品葱用户 钦明方泽忘了密码 hugebutt 评论于 2020-03-13

我不是来吵架的啊,但是人家没说today,就是没说,你可以自己去听去确认,阴阳怪气没意思。而且,写文…

我听了三遍了。如果你想把today解释称to date,除非你认为那位CDC官员的语速在最后两个词上突然飙升。
到此为止吧,你要是觉得你英语比卫报记者好,那你开心就好。

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-14

还真有today和Now这类用在完成时,而且他们只表示状态在仍在继续罢了。https://liuxu…

哎哟喂,这个例子恐怕起作用的是语境了,如果有人问你“what have you done today?“ 恐怕他是要找你麻烦了。

品葱用户 lilykuo 钦明方泽忘了密码 评论于 2020-03-14

我听了三遍了。如果你想把today解释称to date,除非你认为那位CDC官员的语速在最后两个词上…

我肯定没有lily kuo的英语好,我看了很多她写的文章在guardian上,
但这里tmd就是她听错了,你要是听不出来,还有北风说的他也听了好几遍听不出来,
那就是要继续提高听力了,这里to date算是很明显的

品葱用户 coastsky89 评论于 2020-03-13

口语容易听成today

品葱用户 lilykuo 北风那个吹 评论于 2020-03-14

不是记者会不会犯错,而是你拿人家国籍和族裔来攻击人家业务水平。而且不止一家媒体怎么记载,ASIA T…

我没有攻击她水平,我是觉得她写错很正常,你没听出来也很正常,因为确实比较像。
但这个主任说的意思,我如果不指出,你就要误解他了。
很多人也依据你发的帖子开始推导,但首先不是应该搞清楚,这个老外到底说了什么吗?
你再去听几遍就好了,真的比较明显是to date

品葱用户 北风那个吹 lilykuo 评论于 2020-03-14

我肯定没有lily kuo的英语好,我看了很多她写的文章在guardian上,但这里tmd就是她听错…

不止一家媒体记录的是today,
https://asiatimes.com/2020/03/covid-19-row-engulfs-china-and-the-us/
https://www.voachinese.com/a/china-virus-wuhan-milirary-20200312/5326657.html
https://www.independent.co.uk/news/world/americas/coronavirus-start-originate-conspiracy-china-us-wuhan-cdc-robert-redfield-a9398711.html

英国独立报,亚洲时报,VOA是不是都是听错了?
@钦明方泽忘了密码

品葱用户 看着你去地狱 评论于 2020-03-13

反正CNN等各大媒体都是today,反正表达的就是一个大概的“现在”“最近”的意思。其实整个问答没有歧义,就是说追溯死因有些流感患者存在误诊,就跟武汉许多被诊断为“普通肺炎”患者死于新冠肺炎一样。这些其实和病毒起源一毛钱关系也没有。
但放到宣传系统的语境下,配以中文字幕,再加上带节奏的标题,再让五毛粉红一托,味道就变了。就跟几天前的“纽约时报双标”一样,真的,任何东西放到宣传系统的语境下,配以诱导暗示,都是这个味儿

品葱用户 lilykuo 北风那个吹 评论于 2020-03-14

不止一家媒体记录的是today,https://asiatimes.com/2020/03/covi…

你发的这些新闻源,都是来自于一个。
你自己读一读你链接里的这句话,就能明白,我已经发给你了在上面,你能读通顺吗?

When asked whether there may have been deaths attributed to influenza that could have been the result of Covid-19, Redfield replied: “Some cases have been actually diagnosed that way in the United States today.”

品葱用户 Ganondorf lilykuo 评论于 2020-03-13

我肯定没有lily kuo的英语好,我看了很多她写的文章在guardian上,但这里tmd就是她听错…

同意,date的t 还是很明显的。这个确实需要经验,爆破,吞音都是口语和听力的进阶技能

品葱用户 lilykuo Ganondorf 评论于 2020-03-13

同意,date的第二个t 还是很明显的。这个确实需要经验,爆破,吞音都是口语和听力的进阶技能

唉,就咱俩在这里辛苦的给他们解释,也是傻,他们还不信。
我是觉得政治观点放一边,人家说的是什么就是什么吧,
不能让政治观点左右听力啊。

品葱用户 北风那个吹 lilykuo 评论于 2020-03-13

你发的这些新闻源,都是来自于一个。你自己读一读你链接里的这句话,就能明白,我已经发给你了在上面,你能…

为什么不能读,VOA里面还把它翻译成中文了。英国独立报还是根据视频把原文进行了记载,不看视频那看什么?

品葱用户 InspectorBen 评论于 2020-03-13

Today? Per day!
https://www.youtube.com/watch?v=mavrPH9wpiI

品葱用户 螺旋研究院 评论于 2020-03-14

同意to date 末尾有个比较轻的爆破音

品葱用户 lilykuo 北风那个吹 评论于 2020-03-13

为什么不能读,VOA里面还把它翻译成中文了。

When asked whether there may have been deaths attributed to influenza that could have been the result of Covid-19
这句是说,自流感以来,这么长一段时间内,是不是有死于covid的误诊为流感了?
然后这个主任回答:Some cases have been actually diagnosed that way in the United States today
“今天我们就是这样检测的”——明显答非所问
这个主任回答的是:目前位为止,我们是这样检测的。——这样才是回答了问题
我已经解释够多了….先不说了…

品葱用户 北风那个吹 lilykuo 评论于 2020-03-13

When asked whether there may have been deaths attr…

VOA的翻译不是都很清晰了。

雷德菲尔德回答说:“在今天,美国有些病例确实是这样确诊的。”

diagnosed是diagnose诊断的过去分词

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-14

VOA的翻译不是都很清晰了。雷德菲尔德回答说:“在今天,美国有些病例确实是这样确诊的。”diagno…

问题是人家问他为什么会有人死于cov-19却被归类于流感?

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-14

问题是人家问他为什么会有人死于cov-19却被归类于流感?

你能不能把前面那个问句先看完。

H. Rouda(提问的民主党众议员) 发问:“We could have people in the United States dying for what appears to be influenza when it, IN FACT, could be the Coronavirus or Covid-19?”

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-14

你能不能把前面那个问句先看完。H. Rouda(提问的民主党众议员) 发问:“We could ha…

看了,有什么问题?

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-14

你能不能把前面那个问句先看完。H. Rouda(提问的民主党众议员) 发问:“We could ha…

你再把视频往前拨,这个医生解释过他们诊断的流程,是先检测流感。而且强调,有一个观察系统只有cdc有而很多城市和医院没有。所以到目前为止,一些案例就是这样在美国被诊断的。

这个回答暗示了答案“有可能会有问题提及的情况。“

品葱用户 北风那个吹 Ganondorf 评论于 2020-03-14

你再把视频往前拨,这个医生解释过他们诊断的流程,是先检测流感。而且强调,有一个观察系统只有cdc有而…

这些都不是重点,而是关键我提到的问句与回答。

品葱用户 匿名品葱用户 lilykuo 评论于 2020-03-13

“今天我们就是这样检测的”——明显答非所问.

你翻译错了,这句话的意思是“恰巧(actually)今天(today)我们(we)就有(have)几例(some cases)是(been)通过这种形式(that way)测出的(diagnosed)”

品葱用户 钦明方泽忘了密码 北风那个吹 评论于 2020-03-14

不止一家媒体记录的是today,https://asiatimes.com/2020/03/covi…

哥们儿你@错人了。te和tu,我还是分得清的,基本语感我也是有的,不像这里某些个“英语听力高手”。

品葱用户 Ganondorf 北风那个吹 评论于 2020-03-13

这些都不是重点,而是关键我提到的问句与回答。

你要理解,面对这种假设性提问,他不能直接承认,也不能否认,因为承认会被视作工作的失误,而否认则可能是撒谎。他只能说出事实。

品葱用户 Ganondorf 钦明方泽忘了密码 评论于 2020-03-14

哥们儿你@错人了。te和tu,我还是分得清的,基本语感我也是有的,不像这里某些个“英语听力高手”。

to
/tə,tʊ,tuː/
你语感的自信来自于你练习和经验的不足
https://www.youtube.com/watch?v=yWV6gMhMOyM

品葱用户 UAV 评论于 2020-03-13

这英文是要有多差才能把today听成to date…

品葱用户 匿名品葱用户 评论于 2020-03-13

说to date的我认为忽略了actually这个词

actually, 以及in fact,如果和一个最近的时间放在同一个句子里,是一种强调肯定的巧合的用法

Do you like to read.
Yes I do. In fact I’m reading right now.

Have you had any prior sales experience?
Actually I am currently working as a salesmen for an insurance company.

Is it safe here?
Some girl was actually robbed here at this very spot today, can you believe that?

用actually和today来强调巧合是十分通顺的

而如果不是强调巧合,actually就变成了对事实的申述,往往是否定

I imagine that would be hard.
Actually, It’s super easy, barely an inconvenience.

Do you like to read?
Actually I hate reading.

Are you sure we are alone here?
Nobody have actually entered this room since the 90s. So, yeah, we are alone here.

点击品葱原文参与讨论

最简单好用的 VPS,没有之一,注册立得 100 美金
comments powered by Disqus

See Also

如何看待知乎上这个咬牙切齿地希望美国爆发疫情的回答?

品葱用户 李烟柳 提问于 3/10/2020 因为我们真心盼望美国疫情爆发,医疗资源挤兑,一个一个town死得十不存一,社会秩序全面失控,满街机枪横扫上演真人GTA,美股崩盘全部跌成仙股,企业债务违约崩盘,美元成废纸,航母核潜艇F22朱姆沃 …

美国(人)针对疫情反应为什么会如此之差?

品葱用户 小钙 提问于 3/10/2020 最近一个多月一直在Reddit r/Coronavirus版玩网,没怎么看你葱,但发现你葱只要一提美国疫情,高票言论就在「洗地」开脱,然而相同言论发到r/Coronavirus则会被踩到万丈深渊。 …

如何看待这两天开始把肺炎的发源地指向美国?

品葱用户 西北蟾蜍 提问于 3/1/2020 如题。这几天不但终南山在那旁敲侧击,连日本,俄国都有人直接质疑这个事情。说美国流感就是此肺炎,去年没查出来而把多例肺病原因归于电子烟云云。 品葱用户 luckycat …