台湾出《汉语大字典》繁体字版对首要责任人的私自篡改

使用CN2/CN2GIA顶级线路,支持Shadowsocks/V2ray科学上网,支持支付宝付款,每月仅需 5 美元
## 加入品葱精选 Telegram Channel ##

台湾出《汉语大字典》繁体字版对首要责任人的私自篡改

作者:赵是哲

《汉语大字典》全书约2000万字,共收楷书单字56000多个。凡古今文献、图书资料中出现的汉字,几乎都可以从中查出。是当今世界上规模最大、收集汉字单字最多、释义最全的一部汉语字典。这部大型工具书由四川(含重庆)、湖北两省300多名专家、学者和教师经过10多年(1976-1986-1990)辛勤努力编纂而成,是为以解释汉字的形、音、义为目的的大型汉语专用工具书。

徐中舒(1898~1991)先生初名道威。安徽怀宁(今安庆市)人。生前为四川大学历史系教授。徐先生只是治先秦史、甲骨文金文的历史学家、古文字学家。他并不是语言学家、文字学家、字典词典编纂家。1980年代初期,约1982年,在《汉语大字典》工程已进行了一半,已有了最初的初稿的情况下,风气渐变。有好事者提出要邀请一位著名学者当主编。于是徐中舒教授才应邀出任主编。也就是提点意见、建议、出点主意,把把关。并没有进行具体的组织、策划、设计工作,也没有具体编纂某卷、某个偏旁部首、多少字,也没有具体审读多少字。在这2000万字的内容中,他自己动手编纂的可能只有2万字,他自己审读过的可能只有12万字。所以,在300多位专家学者教师中,徐中舒对这部大型字典的贡献是微乎其微的。如果按实际贡献排名,可能最多只能排到一百多位。

正因为如此,1986年四川辞书出版社、湖北辞书出版社出版《汉语大字典》第一卷时(初版共八卷),对责任人的安排是很慎重的。

《汉语大字典》封面无编者、无单位。扉页印 汉语大字典编辑委员会;版权页也如此印。也就是说“编辑委员会”是这部大型字典的首要责任人。以下的排名为:

第1页为 汉语大字典工作委员会 主任:许力以;副主任:余英、李政;委员:39人(名单略,其中无徐中舒)

第2页为汉语大字典学术顾问:于省吾、王力、吕叔湘、朱德熙、孙德宣、吴文祺、陆宗达、陈原、周祖谟、张世禄、张政烺、胡厚宣、姜亮夫、倪海曙、容庚、商承祚、管燮初(以姓氏笔画为序)

第3页为 汉语大字典编辑委员会 主编:徐中舒;常务副主编:李格非、赵振铎;副主编:冉友桥、朱祖延、李运益、晏炎吾;编委:46人(名单略)。

从以上排名可知,对于汉语大字典的成书,就重要性而言,徐中舒排在第57位;按实际学术贡献而言,徐的贡献要小于两位常务副主编和四位副主编。只不过因为他资历老(1998年生)、职称高(解放前就是教授)、名气大(但也只限于先秦史和甲金文)、有官职(四川大学历史系主任、四川省博物馆馆长,皆为正处级干部),而被安排为主编了。

以下为编审人员 76人(名单略)  以下为编写人员109人(名单略)  以下为编辑人员18人(名单略)。其中大部分人员加星号,也就是说他们同时也是编审人员。  以下为资料人员21人(名单略)  以下为工作人员34人(名单略)

以上的人名均是用一样大的字印刷的。也就是说,工作委员会、编辑委员会是承认和客观对待以上300多人贡献和具体分工的。同时也说明,当时的主编、汉语大字典的主编,与今日的主编,今日的课题、项目、团队负责人是大不一样的。他只是排名第57位的一员,300多人中的一员。远非最重要最主要最核心最关键的人物和学者。

1990年出齐了最后一卷第八卷。汉语大字典编辑委员会在最后写了个后记。后记说,《汉语大字典》经过湖北、四川(含重庆)两省300多编纂、出版人员15个春秋的艰苦奋斗,终于大功告成。

曾经在《汉语大字典》的工作,应该在卷首署名而漏署者有下列同志:共8人(名单略);曾经参与《汉语大字典》部分编写、编辑和管理工作的有下列同志:共53人(名单略)。

《汉语大字典》初版出齐后,很快在台湾出了繁体字版。时间,1991年;出版机构,美国国际出版公司;发行机构,远东图书公司(台北)。繁体字版未作任何修订、增删、重排,只是把简体字改为繁体字而已(如果有对应的繁体简体字的话)。书名改为《远东·汉语大字典》。但在首要责任人方面,却私自擅自做了重大篡改。台湾出繁体字版扉页上赫然印出:主编 徐中舒 然后才是工作委员会,名单;学术顾问第一组名单,学术顾问第二组名单(其中第一人也为徐中舒,这实际道出了徐在这部大字典中的真实的角色,就是个学术顾问,挂名主编而已),……在版权页中,也悍然把汉语大字典编辑委员会置换为 主编人 徐中舒

这样,徐氏家族就把三百多人搞了十几年,自己在其中只排名五十多位,实际贡献仅排名第一百多位的大型字典成果,据为己有。自己摇身一变,成了最主要最重要最关键最核心的人物。可谓贪天之功据为己有。

那么,具体操作者为何人或那几位人呢。第一便是徐中舒本人。因在台湾出繁体字版的酝酿从徐还健在的时候即八十年代后期便开始了。但徐在1991年1月逝世,此时台湾版书还未出来。在此之前的一段时间和接下来的具体操办者便是徐中舒的孙子——徐亮工。

下面需要简单介绍一下徐亮工。

此公系徐中舒教授的孙儿,1952生。1978年3月考入云南大学历史系历史专业,1979年3月因徐中舒的关系转学到四川大学历史系历史专业(从二一一大学转学到九八五大学,后门和面子够大的)。1982年1月本科毕业,也因其祖父徐中舒的关系留校任教,在中国古代史教研室工作(中国从1978年起已恢复了研究生招生。本科生能留校任专业课教师,后门和面子也是够大的)。与他祖父一样,也主治先秦史(但不搞古文字,他祖父也主治古文字)。可没搞出什么名堂。1992年转入《四川大学学报》(哲社版)任史学编辑(其祖父虽于1991年逝世,但余威犹存,影响仍在。故这一次的后门和面子也不小)。并继续搞先秦史。1997年评上副编审,2001年增列为中国古代史先秦史方向硕士生导师。2010年评上编审,2012年退休。他的先秦史至今没搞出什么名堂。

自《汉语大字典》第一版于1990年出版齐全后,马上开始了修订工作。原来的汉语大字典工作委员会、编辑委员会都继续存在和运转,只不过改名为第二版工作委员会、编辑委员会。原来的常务副主编李格非、赵振铎;副主编冉友桥、朱祖延、李运益、晏炎吾也都健在。而且,还新设了专家审订委员会,主任,赵振铎,委员共25人(名单略);还新设了日常办事机构汉语大字典编纂处。可徐中舒祖孙二人,却一直背着瞒着汉语大字典第二版工作委员会、编辑委员会、专家审订委员会、编纂处和那些常务副主编副主编,与台湾出版机构洽谈、交易、讨价还价。最后干成了以上首要责任人的大篡改大置换。而且,还得了一大笔稿费。数目不详,欢迎知情者披露。这一大笔钱徐家并没有交给汉语大字典的后继机构修订第二版的三个委员会及编纂处处理,也没交给它的出版机构四川辞书出版社、湖北辞书出版社处理,也没有与那么多常务副主编、副主编、编审人员、编写人员、编辑人员分享,而是隐匿不交,独得,独吞,十分贪婪。

顺便说说,《汉语大字典》修订第二版已由原出版单位于2010年出齐,共九卷。欢迎有兴趣者看看第二版前面对有关责任人的排名和分工。

综上所述,《汉语大字典》是300多位学者孜孜矻矻搞了十几年的成果,徐中舒教授在其中的贡献和作用是很微小的。台湾出的繁体字版擅自私自把最首要责任人由“编辑委员会”置换为“主编人 徐中舒”和“徐中舒 主编”——是对众多专家学者教师长期劳动成果的不尊重、占有、刮削,是违规违法的。徐氏家族把巨额稿费独吞,也是对广大编写学者合法利益和正当收入的巧取豪夺。这违背了做人的底线,也给自己的家族和家人撒上了铜臭。

我们对事情的回忆和描述可能有不很精确、有点出入的地方,但基本情况是属实的。欢迎更知情者披露、批评指正。乘着许多当事人还健在,欢迎大家还原更加真实的历史原貌。同时,也欢迎徐氏家族反驳、反批评。徐亮工也不算老,有能力予以反批评,也有能力予以解释和说明。

(XYS20151031)

最简单好用的 VPS,没有之一,注册立得 100 美金
comments powered by Disqus

See Also

美国科学院报告《基因工程作物:经验和展望》摘要

美国科学院报告《基因工程作物:经验和展望》摘要 (翻译:苏横) 美国国家科学院、工程院和医学院 地球和生命科学分部 农业和自然资源分会 基因工程作物:过往经验和未来展望委员会 摘要 自1980年代以来,生物学家们应用基因工程技术让谷类作物表 …

接着谈一谈美国的药典

接着谈一谈美国的药典 作者:Goodhelper 前文介绍过,美国药典委员会有三个出版物,一个是National Formulary。它是真正的药典。它包括所有美国FDA批准的处方药物。National Formulary与FDA的关系是政 …

关于周有光先生和汉字拼音化

关于周有光先生和汉字拼音化 北京晨报记者:方老师好,在微信上看到您纪念周有光,能否谈谈他呢?包括汉语拼音方案,汉字拼音化的主张等。 方舟子: 现在长寿老人很多,但到老还能保持头脑清醒、思想仍然很活跃很开明的很少。我看过几篇周先生百岁之后的访 …