美国通林达老师有可能其实不懂英文?
美国通林达老师有可能其实不懂英文? 作者:北大飞 来源:“北大飞”公号 著名川粉,“美国通”,“启蒙者”,“中国的托克维尔”林达老师会不会不懂英文? 这问题听起来像个笑话。根据维基百科的相关条目,林达老师上世纪90年代初来到美国,一转眼已经 …
文/六神磊磊
今天还个愿,给大家推荐一本宋词的书。
一直被问什么时候能出一本宋词的书。可目前还在写唐诗的,没有宋词计划,只能给你们推别家的了。
现在市场上宋词的书很多,选择起来很困难。
经过我重重筛选,推一本比较别致的、有英文翻译的,叫做:
《美得窒息的宋词》
出版:北京时代华语国际传媒股份有限公司
出版社:长江文艺出版社
著者:吴俣阳
译者:许渊冲
定价:原价49.8元,现在5.9折,29.38元
这是他们今年新出的《最美中英双语诗画集》系列中的一册。这一套有三本,翻阅之后,个人比较推荐宋词这一本。
相貌比较美观,做了一个很有特色的腰封,是半透明的琉璃纸的,据说是为了呈现更雅致的效果。
不过我自己是喜欢第一时间扔腰封的,做了也是白做。
书是32开的平装小开本,词作部分竖版排列,携带、阅读都比较方便。
推荐的主要几个理由:
第一、名家英文翻译。
这是一大特色。
如果成年读者,又对英文完全不感兴趣的,就不用选择这本了。
但如果有孩子也学英文,或者是自己对英文感兴趣的,这本书非常好。
翻译是由北大的许渊冲老师完成的,许老爷子有着“诗译英法第一人”的称号,是亚洲唯一一位获得国际杰出文学翻译奖的翻译家,水平靠谱,不必多说。
比如:“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。
许老爷子这么翻译:
I look for what I miss,
I know not what it is,
I feel so sad, so drear,
So lonely, without cheer.
是不是很美?对孩子的英文会很有启发。再举个老爷子翻译唐诗的小例子:
”无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”。
这句杜甫的神作,一直被视为“英文无法翻译的诗”,因为无边落木,’木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。
原诗字形贴合、语义工整,真的是极其难翻译,可许老师就翻的很漂亮:
The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
The endless river rolls its waves hour after hour.
注意看,“草字头”用了重复sh(sheds,shower)的译法,“三点水”则用了重复r(river,rolls)的译法。
英文字形一下就规整起来了,韵也押上了,关键是诗句的意境也挺好的表现了出来。
“诗译英法第一人”,功力可见一斑。
二、赏析丰富
每首词的背后,没有逐字逐句的注释,但每一篇都有作者吴俣阳的完整赏析。
赏析内容我通读了,觉得还不错。必须包含的两部分都有了:
**1、创作背景 **
这很重要。比如李清照的《声声慢》,赏析中介绍了这是词人后期的作品,介绍了李清照后半生飘零的情况,这样你才能把词读懂。
2、要有适当的征引。
就是要有一定的知识扩散。
例如讲秦观的《鹊桥仙》,都是说七夕、说牛郎织女,这本书对比了《古诗十九首•迢迢牵牛星》、对比了《短歌行》等,而且列出了多家的注法,比如有的说这首词是为侍妾所作,也有说为好友所作。
这种类比、延伸很有用,能丰富知识。
诗词爱好者千万不要买一类诗词书,就是赏析太过简单,既没有足够信息量、又没有个人洞见的,有不如无。
比如《静夜思》,只说一句“表达了诗人思念故乡的心情”,那还用你说吗?
这一类赏析注释往往出自对诗词的了解、积累不够的人之手,对读者帮助不大,一般都是拼凑的。别去买,花冤枉钱,还不如干脆买没有注释的白诗集子,反而便宜。
3、归类有趣
书上140多首名篇词作,被归为六个大章节,名字取得挺美,分别是:
棠梨煎雪、相思已深、花事懒看、江山为聘、夜雨陈酒、日暮归途。
而把有相似立意的名篇放一个章节,比和联想起来就很方便。
比如柳永怎么写愁绪,李清照又怎么写愁绪,苏轼写的江山是什么样,辛弃疾又是怎么样,有趣又好记。
以上三点是我觉得可以推荐的地方。
当然,再强调,对英文有一定兴趣的买。
最后说价格:这一次我们搞到品牌方了。
上一次推手表,没有联系上品牌,没有优惠价。这一次对接品牌,拿到了全网最低价**:**
5.9折,29.38元!
购买淘口令:₴iRdP1HRC0dX₴(复制淘口令,打开淘宝就弹出来了,或者戳文末原文链接进行选购)
另外,如果有不喜欢宋词的,再推荐另一本有趣的书。
冯骥才先生的小说合集:
《真人不露相》
出版:北京时代华语国际传媒股份有限公司
出版社:北京联合出版公司
作者:冯骥才
定价:原价46元,现在5.9折,27.14元
里面有不少名篇,《泥人张》、《刷子李》等还入选过中小学语文课本的教材。
**推荐原因:**特别适合孩子学写作
故事有趣好读,而且文风平易、又富有韵致,它的语言、叙事方法都很适合学生学习。这就是为什么语文课本都要选。
介绍一下主要内容。
书名叫《真人不露相》,主要描写的都是天津民间神奇艺人的故事。
比如《好嘴杨巴》、《金手指》等等,做茶点的、刷油漆的,说口技的、搞典当的,就连听相声的、训八哥的都有,丰富多彩。
有点像那个年代的“津门上河图”,三教九流,贩夫走卒,熙熙攘攘,各式各样的民间手艺、商贩都能看到。拿总理的话来讲,就是人间的烟火气息。
还有几篇中篇小说,篇幅稍微长一点,但都很有味道,属于拿起来放不下的那种。比如获得过首届上海文学奖的《高女人和他的矮丈夫》。
讲了在文革年代一座公寓大楼里面的一对夫妻的故事,很被那种纯真朴实的爱情感动。
当然,每一栋家属楼、院子里都有那么几个糟心的邻居,他们热衷于打听别人的私事,嫉妒,富于想像,又善于多嘴多舌,落井下石,一副不得八卦死不休的做派。
就像冯骥才说的:求知欲能使愚顽成才。
多的不剧透了。
价格也是全网最低的5.9折:27元。
购买淘口令:$dgWB1HRzfs0$(复制淘口令,打开淘宝就弹出来了,或者戳文末原文链接进行选购)
我推书的宗旨,一定要内容好,并且尽力给大家省钱,不推不值价的书。争取以后每一两周推荐一次。
祝大家都在阅读中得到快乐!
这次是淘宝店铺负责销售和售后,专业靠谱,他们客服人员负责到底。
另,个别《唐诗日历》还有问题的留言,六神坐台解决、补偿!
长按二维码向我转账
受苹果公司新规定影响,微信 iOS 版的赞赏功能被关闭,可通过二维码转账支持公众号。
美国通林达老师有可能其实不懂英文? 作者:北大飞 来源:“北大飞”公号 著名川粉,“美国通”,“启蒙者”,“中国的托克维尔”林达老师会不会不懂英文? 这问题听起来像个笑话。根据维基百科的相关条目,林达老师上世纪90年代初来到美国,一转眼已经 …
▲1959年,毛泽东(右一)在杭州与胡绳(右三)等一起读苏联《政治经济学教科书》。(资料图) 全文共7718字,阅读大约需要17分钟。 “清河编译组”和“北京编译社”这两个机构当年翻译的不少译著一直都在重印。虽然他们中的绝大多数人如今都已经 …
如何翻译“壮士断腕的决心”?——兼评首席翻译孙宁的译法 作者:多伦多探长 前几天,微信群有多位朋友转发一个关于孙宁的翻译的帖,俺点开一看,就怔住了!———— 首席翻译孙宁使用直译翻译李克强的“We should have the …
印度网友如何评价冯唐翻译的泰戈尔诗集? 2015-12-28 22:05 微天下 先来看看冯唐是怎么翻译泰戈尔的诗的。 “世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了,他变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。(郑振铎译)”这是印度诗人泰戈尔《飞 …
冯唐翻译了《飞鸟集》,于是泰戈尔就变成了郭敬明 2015-12-14 路边社传媒 有一句诗大家应该都读过:春水初生/春林初盛/春风十里/不如你。它的作者冯唐,也一直以这句诗洋洋自得。 他说,“无论这个诗歌圈子怎么说,我不用卧轨、不用早夭,‘ …