中国人在海外形象这么差,中共该负多少责任??
中国号称世界第二强国,但是中国人在海外却不受待见,动不动被辱华,被歧视,甚至被暴打。中国人在海外形象不佳,中共该负多大责任? 封建思维,传统糟粕,中共教育,究竟哪个最接近塑造了当今中国人的公民素质? …
起因:
一名在美就读越南籍女生在instagram上爆料 自己老师要求自己“Anglicise”自己的越南名称 Phuc Bui(福培),因为老师觉得这名字在英语里是fuck boy的读音。该越南女生表示自己没有英文名,并直接向老师提出投诉,然而老师还是拒绝称呼其名,于是该女生像校方投诉,校方对老师直接停职并接受调查。
https://www.dailymail.co.uk/news/article-8442079/Mathematics-professor-suspended-demanding-Vietnamese-student-Phuc-Bui-anglicize-name.html
和
https://www.instagram.com/p/CBltONYgtlY/
说实话对于汉文名(包括韩越),这种事情实在是不少了,尤其是中国出身的人里 名字连写导致的所谓英语笑话真的不少。但是反过来,日本人和印度人都有自己的名字,但几乎从来不起英文名。葱油们觉得作为中国学生应该起英文名吗?
說個自己的事,中學的時候 受教於一位英國老師(英文補習課),因為他是地道的英國人,不習慣叫我的名字。我又不喜歡自己取什麼“基督名”,所以和他談一談,他建議用我的 中名(例:習明澤,叫“明”)。
我覺得小事情鬧大,和戰狼沒差,人與人之間也有外交,必須各退一步。找到大家可以接受的方式。
各退一步应该是,我叫Phuc Bui,你念不准我绝对包容你。叫我Bui也可以,叫我Fu也可以,因为Phuc念出来就是Fu的入声。
你当着全班的面说我名字不好听?你不愿意以我的名字称呼我?不抽你嘴巴算轻的。
印度人会改名。有些印度人的名字很长,平时取头几个字母当做简称。日本人的名字确实好念,所以改名没必要。
我是觉得除非你叫Shiting(诗婷),或者女生叫“曼”的,不然没必要改名。可以取名字里的一个字作为日常称呼,比如Shiting干脆就改叫Ting。平时看英文体育解说,其实韩国人中国人的名字他们都会念,毕竟英语的音节实际上比汉语复杂。当你像孙兴慜(Heung-min Son)那样优秀的时候,每个人都能记住你的名字。你要是不行,叫什么都不行。
另外一个不信教的人,起一个John或者Peter,真的挺尴尬的。
比如你姓李(Li),如果美國人看了你的名片,通常會叫你密斯特賴,這就尷尬了。
名字就是一個代號,你自己認可這個代號是用來稱呼你就行了。何況別人叫你的名字肯定比你自己用的還多 ,取外文名字多少也是為別人方便,是對別人的尊重。在國外就用英文名,回中国就用中文名,這樣挺好的。
说一下我用英文名的原因.
第一, 我首先是个人, 然后才是个共匪国人, 我想用什么名字就用什么名字, 本命是爸妈给的, 而英文名是自己起的. 使用英文名只是个简单的事实, 给用英文名的华人扣上什么没文化自信, 伺候洋人之类的帽子, 那都是外界强加的意见. 洋人要接受日本印度人不用英文名的事实, 也要接受中匪国人起英文名的事实.
第二, 比如楼上的例子, 一个名字里有婷字的女人可以让洋人叫ting, 但好好想想, ting=婷吗? 除非洋人学过中文, 不然对ting的发音肯定不准确. 这样的话"ting"至少从发音上来说也成了一个外号, 那为什么不使用一个英文世界更好辨识的外号呢?
总之, 个人自由, 爱用什么名字就用什么.
有一點離題,說說香港的情況。香港基本是人人都有英文名(包括很多中年人),且在公務場合基本上都用英文名(用中文全名拼音會被視為不禮貌)
原因是什麼呢?早期的確是為了適應洋人。但到了現代的原因如下:
1.保障隱私,不想透露全名。香港太小,容易撞熟人 改個爛大街的英文名(什麼Jason, Tiffany) 就不容易比人講是非。
2.很多人覺得自己本名不好聽,但又不想去正式改名太麻煩。自己改一個自己想要的英文名就好,不喜歡又改一個也可以
3.從小學開始就要求要有英文名,長大就習慣了
直接拿拼音做英文名,清濁亂了,例如冰是bing。平ping沒問題,因為平古是並母,今天清化了確實是滂母
還有奇奇怪怪的jqx,zc,ch,sh,zh
Phuc Bui即fuk bui培確實是並母,b沒問題
日本是米国盟国,桂枝是吗?
印度人虽然皮肤较黑,但人家本质上是雅利安人,白人远亲,兼职被英国殖民300年+,语言和思维方式上可以和五眼体系无缝对接,小黄人行吗?
不能拿日語來比較
香港有不少用日文來當英文名的
例如
Yuki
Naomi
Miko
這三個是我實際遇到過的
其他的就不知道
加上日語大多是一個元音一個輔音
是不可能讀錯的
日語是這樣啦,其他的不懂就不評論了
但中文的發音(拼音)是很奇怪
一般來說外國人肯定會拼錯
所以改個英語名字是方便別人
順便也能自己改一個自己喜歡的名字
也就無所謂了
理论上说是个人自由,但实际上一点意义都没有。中国人起英文名的习惯似乎是来自外企中国员工自发形成的潮流,大致理由就是要让洋大人念着舒服。讽刺的是,这些外企在本国打死也不敢要求员工起英文名,这种基本是要被员工告到破产的;反倒是到了中国,当地的中国负责人自发性的要求员工给洋大人服务到每一根汗毛都舒适。
我寫自己的名字,都用「-」號隔開的,這樣他們就清楚怎麽唸了。
說個自己的事,中學的時候 受教於一位英國老師(英文補習課),因為他是地道的英國人,不習慣叫我的名字。我又不喜歡自己取什麼“基督名”,所以和他談一談,他建議用我的 中名(例:習明澤,叫“明”)。
我覺得小事情鬧大,和戰狼沒差,人與人之間也有外交,必須各退一步。找到大家可以接受的方式。
我觉得完全是自己的心态决定的,你觉得取英文名是取悦老外那就是,你觉得只是个顺口的称呼那就只是个称呼.
1. 取决于你名字的发音难度:
泰国人(非华裔)一般也有英文名,或取名字的前几个字母做名字,不然非泰国人或不熟的人还真叫不出来。
如果你刚刚认识一堆人,如果你的名字很复杂,他们记不住你的名字或不懂发音,为了避免尴尬,会大大降低招呼你一起出去玩的可能性。
熟了反而无所谓,可以再给过来(见过好几例)
2. 取决于你的心情:
一大堆人白人(除了明星,不少普通人也这样)都自己给自己改名字或者用缩写,日常大家都是叫他们的”preferred name” 你只有在特定情况下才会看到他们使用真名,比如银行资料,或合同上。
这是个人选择,无论起不起英文名都无可厚非。我喜欢用英文名,印度人原因顶着harshit这种名字招摇我也没意见。
怎麼說勒,本人的本名外國人從來沒有一個唸得出來,所以他們通常直接稱呼我的姓氏,問題是很多人都是這個姓氏…..
户口和身份证上没有法定的英文名字不代表你不可以有英文名吧. 如果是自己取的, 你可以把它理解为一个外号. 像我的小孩, 是先取英文名,中文名只是音译而已. 所以将来他这个英文名, 应该就算法定的了吧.
印地语跟英语同是印欧语系, 所以转写成英语应该是无差别的.
我认识乌克兰的一些朋友, 他们的名字有西里尔字母,拉丁字母两种书写方式, 会有区别但大同小异.
日语好像没有中文的ZH,CH这种英语无法发出的音, 很多名字转写以后很简单比如Yuma, 那些转写长一点的人家也一般不会读错.
你举的例子也很有趣. 因为现代越南语字母是17世纪传教士用拉丁文转写发明的. 越南为了摆脱使用汉字(一开始是为了摆脱法文)才大力推广成为官方用法. 所以照理来说外国人应该很好读才对,但是因为意义的差别, 那个phuc bui尽管C不发音,但是真的读起来像是F.. boy.
当然她坚持要使用自己的名字没有错. 不过给自己取个外号, 可以是读音接近或者是其他自己喜欢的名字, 方便教授也方便自己身边的朋友也挺好.
使用英文名字也不需要自卑. 中文圈的那些外国youtuber, up主哪个没有中文名字. 有些正式得像个真正的名字,有的很搞怪像个外号. 其他生活在中国的外国人, 应该也不排斥大家帮他想一个中国名字吧. 如果用个英文名字都觉得不妥那未免太缺乏自信了. 能给自己取名字是一件多好玩的事情啊!
如果你不想對方一直叫錯你名字,你最好起一個好叫的名字
舉例子
華建國先生,guo這個uo的發音往往是英語圈發不出的,hua這個發音對一些語言背景的人而言也比較難
李梅玲小姐,梅玲這個發音就算寫成拼音也勉強能猜出怎麼讀(配合港台翻譯效果更佳)李又是英語原生就有的姓氏很好發音
什麼語言都是這樣
Mazda等日系品牌甚至會故意使用不常用的翻譯方式(z代替tsu)來讓自己的名字變得好讀
認真說,我的護照名字對英語人而言絕對不屬於好讀的類型,所以在不得不使用護照名字的時候(如正式手續)我已經習慣了聽到任何聽不懂的名字都起反應,寧願搞錯原來不是我也不要錯過,而且十之八九不會錯
我上学时就一直用一个英文昵称,是学校英语老师强制的,说是为了我们方便,说名字发布不出来很阻碍交流。
这个我很感同身受,因为我名字的拼音含有外国人根本发不出来的字母组合(为了隐私就不透露了),我听过不下十种的错误发音,以至于一旦有人发对,我马上会问你会中文?多半回答是学过,或者有类似名字的熟人。
除了别人不会发你名字尴尬以外,还会出现因为名字难念,被人刻意无视或者在不希望留下印象的时候留下印象的问题。。。
以至于到工作时我强烈要求HR把我的昵称写进系统里。
日本人印度人越南人不會因為自己的身分國籍族裔感到羞恥,中國人採訪Trump還要假裝香港人台灣人。
其实最主要的目的是自己听着舒服,毕竟别人发奇怪的音真的很尴尬。而且别人叫你的时候,你能听出来是自己。甚至不需要去刻意mispronounce自己的名字来让别人听懂。
我读北京的时候是读Bay-Jen-g,上海是读Shan-Hi
我分享一下个人经历,本人是土生土长80后,不是台湾人也不是qualified BNO candidate ( YKWIM)。我自己给自己取了一个(PRC惯例)英文名,很能体现我对篮球运动的情有独钟(named after a basketball star )。所以印度小朋友都认为我是Aussie, 我很angry。于是从此以后我的英文名是印度孙悟空,我知道有点傲慢,但我解释了一下,结果给我带来了更大的麻烦,被一个Sinophilia的印度姑娘缠上了。
我在想中文名把自己的名字讀音的字,修成老外能讀懂的字。比方說金就寫Jean,孫寫Soon,游寫Yo這樣??
日语发音比中文韩文都容易很多,日语名字洋人念起来确实顺口,什么takumi, kagawa, osaka, minamino之类的,
韩文名字感觉比中文稍微简单一点,中文和越南名字最难念,尤其是碰上zh chi shi 或者qian quan 这种,老外通常一头雾水,念出来也跟屎一样难听,还不如取个英文名字。
日本人也有起英文名的时代–那就是战后的那十年(明仁天皇就有英文名Jimmy)。在此之前,和在此之后,日本人都不怎么起英文名。战后的那几年是特殊时期,日本作为世界的罪人毫无尊严和地位。
战后在美国的带领下重新回到国际社会,慢慢发展成为自由世界的第二大经济力量,日本人无需压抑自己的尊严,何必一定要起英文名呢?没有英文名也一样是美国在亚太最好的盟国,而多少墙国人即使有英文名英语流利入了美国国籍了照样是白区党颠覆活动的一份子。
peter马,好像是阿里的前老板。
美国的英文名,俗得很,中国人用拼音,我觉得可以。
我有英文名字
但是跟外國人接觸時,剛開始他們會希望能知道我的中文名字,用中文名字稱呼我
他們覺得我用"假名"很怪,怎麼可以不知道朋友名字~然後他們花10分鐘學中文名的發音…然後就放棄了…但他們嘗試了
然後他們會好奇.我會解釋為什麼我幫我自己取英文名字
理由:上英文課時如果老師叫學生中文名用英文發音,那全班名字都聽起來差不多
台灣用ㄅㄆㄇ沒有對應羅馬拼音
之類…有時從名字開始聊到文化,兩岸…
他們都對我筆電手機鍵盤的注音符號超感興趣,不認識的還會跑來問能不能拍我的鍵盤
這都是很好聊天的話題,我印象中國人.日本人.韓國人多用自己的本名,或是用本名簡化成1~2個音節
台灣人跟香港人比較會幫自己取英文名字
其實我覺得都可以
只是~
如果一個人叫David但明顯非英文母語,別人問起為什麼時最好能回答
如說[因為中文名字你念不出來~所以用個英文給你方便叫]這回答對話結束了
就我个人觉得,来自你支的人,起个英文名,并且不告诉你身边的人你支中文名,是一种很好的身份保护,特别对于反贼来说。
中国号称世界第二强国,但是中国人在海外却不受待见,动不动被辱华,被歧视,甚至被暴打。中国人在海外形象不佳,中共该负多大责任? 封建思维,传统糟粕,中共教育,究竟哪个最接近塑造了当今中国人的公民素质? …
纽约城市大学物理学教授尤金·查德诺夫斯基(Eugene Chudnovsky)认为,这种发展趋势只能是两败俱伤。美国将失去受过良好教育且有才华的中国博士生们,而中国将会失去接触美国尖端科学技术的机会 图/Pexels **文 |《财经》 …
有消息称,美国西雅图的一名留学生花7万买回国机票,被家中责骂太贵了,因此自杀。 https://twitter.com/zptgddq/status/1266389024182284290 …
有消息称,美国西雅图的一名留学生花7万买回国机票,被家中责骂太贵了,因此自杀。 https://twitter.com/zptgddq/status/1266389024182284290 …
品葱用户 我是客观的人 提问于 5/24/2020 中国做了几十年的世界工厂,虽然名声上比较差,中国产品质量口碑差,工人被压榨,被称为血汗工厂,但确实让更多的人能够就业,吸引很多外资投入,中国外贸也繁荣一时,让中国经济和世界经济紧密相连,总 …